Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1003686

Realism and Translation: Charlotte Brontë’s Jane Eyre for an Austro-Hungarian Minority and Beyond


Jukić, Tatjana
Realism and Translation: Charlotte Brontë’s Jane Eyre for an Austro-Hungarian Minority and Beyond // Landscapes of Realism, Workshop 13. Leverhulme International Research Network and CHLEL (Comparative History of Literatures in European Languages) project
London, Ujedinjeno Kraljevstvo, 2019. str. - (radionica, podatak o recenziji nije dostupan, neobjavljeni rad, znanstveni)


CROSBI ID: 1003686 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Realism and Translation: Charlotte Brontë’s Jane Eyre for an Austro-Hungarian Minority and Beyond

Autori
Jukić, Tatjana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni

Skup
Landscapes of Realism, Workshop 13. Leverhulme International Research Network and CHLEL (Comparative History of Literatures in European Languages) project

Mjesto i datum
London, Ujedinjeno Kraljevstvo, 24.05.2019. - 25.05.2019

Vrsta sudjelovanja
Radionica

Vrsta recenzije
Podatak o recenziji nije dostupan

Ključne riječi
realism, translation, metonymy, the Victorian novel, Austria-Hungary, Croatian literature

Sažetak
Drawing on Charlotte Brontë's Jane Eyre, I first show how the Victorian novel processes translation out of the narrative in order to espouse the metonymic imperative of Realism. While this may be how the relation of translation and Realism is decided in the Victorian novel, I argue that the subsequent history of translation of Brontë's novel remains inflected in this relation. Taking Croatian translations of Jane Eyre as a case study, I analyze the ways in which they remain predicated on the metonymic imperative of Realism, first in Austria-Hungary, when metonymy on these terms was adopted by Austro-Hungarian minorities as a vehicle of modern self-definition, and then in a process that survives the historical Austria-Hungary well into the twentieth century, in Yugoslav modernity for instance. What these translations ultimately sustain, and reveal, is radical Realism: not a poetics so much as an apparatus instrumental to negotiating the modern condition in the past two centuries.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
IP-2016-06-2613 - Ekonomski temelji hrvatske književnosti (ETHK/EFCL) (Kolanović, Maša, HRZZ - 2016-06) ( CroRIS)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Tatjana Jukić-Gregurić (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Jukić, Tatjana
Realism and Translation: Charlotte Brontë’s Jane Eyre for an Austro-Hungarian Minority and Beyond // Landscapes of Realism, Workshop 13. Leverhulme International Research Network and CHLEL (Comparative History of Literatures in European Languages) project
London, Ujedinjeno Kraljevstvo, 2019. str. - (radionica, podatak o recenziji nije dostupan, neobjavljeni rad, znanstveni)
Jukić, T. (2019) Realism and Translation: Charlotte Brontë’s Jane Eyre for an Austro-Hungarian Minority and Beyond. U: Landscapes of Realism, Workshop 13. Leverhulme International Research Network and CHLEL (Comparative History of Literatures in European Languages) project.
@article{article, author = {Juki\'{c}, Tatjana}, year = {2019}, pages = {---}, keywords = {realism, translation, metonymy, the Victorian novel, Austria-Hungary, Croatian literature}, title = {Realism and Translation: Charlotte Bront\"{e}’s Jane Eyre for an Austro-Hungarian Minority and Beyond}, keyword = {realism, translation, metonymy, the Victorian novel, Austria-Hungary, Croatian literature}, publisherplace = {London, Ujedinjeno Kraljevstvo} }
@article{article, author = {Juki\'{c}, Tatjana}, year = {2019}, pages = {---}, keywords = {realism, translation, metonymy, the Victorian novel, Austria-Hungary, Croatian literature}, title = {Realism and Translation: Charlotte Bront\"{e}’s Jane Eyre for an Austro-Hungarian Minority and Beyond}, keyword = {realism, translation, metonymy, the Victorian novel, Austria-Hungary, Croatian literature}, publisherplace = {London, Ujedinjeno Kraljevstvo} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font