Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1001076

Traduction et analyse traductologique d'un extrait du livre Qadehar le Sorcier de Erik L'Homme


Antonini, Nora
Traduction et analyse traductologique d'un extrait du livre Qadehar le Sorcier de Erik L'Homme, 2019., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb


CROSBI ID: 1001076 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Traduction et analyse traductologique d'un extrait du livre Qadehar le Sorcier de Erik L'Homme
(Translation and Traductological Analysis of an excerpt from the book Qadehar the Wizard of Erik L'Homme)

Autori
Antonini, Nora

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski

Fakultet
Filozofski fakultet

Mjesto
Zagreb

Datum
06.05

Godina
2019

Stranica
68

Mentor
Le Calve Ivičević, Evaine

Ključne riječi
traduction, traductologie, théorie du skopos, équivalence, fantasy, littérature jeunesse
(translation, traductology, skopos theory, equivalence, fantasy, children's literature)

Sažetak
Ce mémoire propose la traduction d'un extrait du livre Qadehar le Sorcier d'Erik L'Homme et présente l'analyse de cette traduction. Dans la première partie est exposé un court aperçu de l'histoire de la théorie de la traduction, et l'accent est mis sur les courants associés à la théorie des polysystèmes. Cette dernière sert de lien avec la partie suivante, qui propose une analyse de la littérature pour la jeunesse et les spécificités de la traduction de ce genre littéraire. La seconde partie du mémoie est composée de la traduction en croate de cinq chapitre du livre, accompagnée d'une analyse s'appuyant sur la notion d'équivalence.

Izvorni jezik
Fra

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Evaine Le Calve Ivičević (mentor)


Citiraj ovu publikaciju:

Antonini, Nora
Traduction et analyse traductologique d'un extrait du livre Qadehar le Sorcier de Erik L'Homme, 2019., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
Antonini, N. (2019) 'Traduction et analyse traductologique d'un extrait du livre Qadehar le Sorcier de Erik L'Homme', diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {Antonini, Nora}, year = {2019}, pages = {68}, keywords = {traduction, traductologie, th\'{e}orie du skopos, \'{e}quivalence, fantasy, litt\'{e}rature jeunesse}, title = {Traduction et analyse traductologique d'un extrait du livre Qadehar le Sorcier de Erik L'Homme}, keyword = {traduction, traductologie, th\'{e}orie du skopos, \'{e}quivalence, fantasy, litt\'{e}rature jeunesse}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Antonini, Nora}, year = {2019}, pages = {68}, keywords = {translation, traductology, skopos theory, equivalence, fantasy, children's literature}, title = {Translation and Traductological Analysis of an excerpt from the book Qadehar the Wizard of Erik L'Homme}, keyword = {translation, traductology, skopos theory, equivalence, fantasy, children's literature}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font