Pregled bibliografske jedinice broj: 1001076
Traduction et analyse traductologique d'un extrait du livre Qadehar le Sorcier de Erik L'Homme
Traduction et analyse traductologique d'un extrait du livre Qadehar le Sorcier de Erik L'Homme, 2019., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 1001076 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Traduction et analyse traductologique d'un extrait du livre Qadehar le Sorcier de Erik L'Homme
(Translation and Traductological Analysis of an excerpt from the book Qadehar the Wizard of Erik L'Homme)
Autori
Antonini, Nora
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
06.05
Godina
2019
Stranica
68
Mentor
Le Calve Ivičević, Evaine
Ključne riječi
traduction, traductologie, théorie du skopos, équivalence, fantasy, littérature jeunesse
(translation, traductology, skopos theory, equivalence, fantasy, children's literature)
Sažetak
Ce mémoire propose la traduction d'un extrait du livre Qadehar le Sorcier d'Erik L'Homme et présente l'analyse de cette traduction. Dans la première partie est exposé un court aperçu de l'histoire de la théorie de la traduction, et l'accent est mis sur les courants associés à la théorie des polysystèmes. Cette dernière sert de lien avec la partie suivante, qui propose une analyse de la littérature pour la jeunesse et les spécificités de la traduction de ce genre littéraire. La seconde partie du mémoie est composée de la traduction en croate de cinq chapitre du livre, accompagnée d'une analyse s'appuyant sur la notion d'équivalence.
Izvorni jezik
Fra
Znanstvena područja
Filologija