Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 999701

Službena dvojezičnost u slovenskoj i hrvatskoj Istri: primjer prevođenja administrativnih tekstova


Lalli Paćelat, Ivana; Brkić Bakarić, Marija; Vičić, Jernej; Matticchio, Isabella; Grčić Simeunović, Larisa; Kovačić, Vinko; Paolucci, Sandro; Lenassi, Nives
Službena dvojezičnost u slovenskoj i hrvatskoj Istri: primjer prevođenja administrativnih tekstova // ZNAČENJE U JEZIKU – OD INDIVIDUALNOGA DO KOLEKTIVNOGA. Knjiga sažetaka // MEANING IN LANGUAGE – FROM INDIVIDUAL TO COLLECTIVE. Book of Abstracts / Matešić, M. ; Nigoević, Magdalena (ur.).
Rijeka, Hrvatska: Srednja Europa ; Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2019. str. 53-53 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)


CROSBI ID: 999701 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Službena dvojezičnost u slovenskoj i hrvatskoj Istri: primjer prevođenja administrativnih tekstova
(Official Bilingualism in Slovene and Croatian Istria: the Case of Translations of Administrative Texts)

Autori
Lalli Paćelat, Ivana ; Brkić Bakarić, Marija ; Vičić, Jernej ; Matticchio, Isabella ; Grčić Simeunović, Larisa ; Kovačić, Vinko ; Paolucci, Sandro ; Lenassi, Nives

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni

Izvornik
ZNAČENJE U JEZIKU – OD INDIVIDUALNOGA DO KOLEKTIVNOGA. Knjiga sažetaka // MEANING IN LANGUAGE – FROM INDIVIDUAL TO COLLECTIVE. Book of Abstracts / Matešić, M. ; Nigoević, Magdalena - : Srednja Europa ; Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2019, 53-53

ISBN
978-953-8281-00-6

Skup
XXXIII. međunarodni znanstveni skup HDPL-a "Značenje u jeziku – od individualnoga do kolektivnoga"

Mjesto i datum
Rijeka, Hrvatska, 16.05.2019. - 18.05.2019

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
Službena dvojezičnost ; slovenska Istra ; hrvatska Istra ; prevođenja administrativnih tekstova
(Official Bilingualism ; Croatian Istria, Slovene Istria ; Translations of Administrative Texts)

Sažetak
Cilj je ovoga rada predstaviti rezultate istraživanja provedenoga u sklopu hrvatsko- slovenskoga bilateralnoga projekta. Projekt se bavi analizom trenutnog stanja službene dvojezičnosti na području Istre, gdje jedan manjinski jezik – talijanski jezik – dijeli status službenoga jezika na dvojezičnome području dviju država, Hrvatske i Slovenije, na primjeru prevođenja administrativnih tekstova s hrvatskoga odnosno slovenskoga jezika na talijanski jezik. Prikazat će se dosadašnja praksa stvaranja nazivlja i prevođenja te ponuditi moguća rješenja u stvaranju novoga odnosno usustavljivanju postojećega nazivlja. Budući da se u analizi nazivlja koristi korpusnolingvistički pristup, prvi je cilj projekta bio izgradnja korpusa. Predstavit će se dva paralelna korpusa, sastavljena od slovenskih odnosno hrvatskih službenih javno dostupnih tekstova i njihovih prijevoda na talijanski jezik. Posebna pozornost posvećena je automatskome pronalaženju kandidata za administrativne termine i njihove istovrijednice te provjeravanju prikladnosti odabrane terminološke baze za nazivlje koja mora zadovoljavati potrebe prevoditelja i dvojezične zajednice. Vjeruje se da će se rezultatima ovoga projekta, prikazom i analizom trenutne situacije, prakse prevođenja i terminološke izgradnje te sastavljanjem paralelnoga korpusa i nacrta prikladne terminološke baze, ukazati na nužnost razvoja jezičnih alata i resursa, koji bi omogućio učinkovitiji i brži proces prevođenja te jamčio uporabu jasnoga i nedvosmislenoga talijanskoga nazivlja za hrvatske i slovenske prilike.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Sveučilište Jurja Dobrile u Puli,
Fakultet informatike i digitalnih tehnologija, Rijeka

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

www.hdpl.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Lalli Paćelat, Ivana; Brkić Bakarić, Marija; Vičić, Jernej; Matticchio, Isabella; Grčić Simeunović, Larisa; Kovačić, Vinko; Paolucci, Sandro; Lenassi, Nives
Službena dvojezičnost u slovenskoj i hrvatskoj Istri: primjer prevođenja administrativnih tekstova // ZNAČENJE U JEZIKU – OD INDIVIDUALNOGA DO KOLEKTIVNOGA. Knjiga sažetaka // MEANING IN LANGUAGE – FROM INDIVIDUAL TO COLLECTIVE. Book of Abstracts / Matešić, M. ; Nigoević, Magdalena (ur.).
Rijeka, Hrvatska: Srednja Europa ; Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2019. str. 53-53 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
Lalli Paćelat, I., Brkić Bakarić, M., Vičić, J., Matticchio, I., Grčić Simeunović, L., Kovačić, V., Paolucci, S. & Lenassi, N. (2019) Službena dvojezičnost u slovenskoj i hrvatskoj Istri: primjer prevođenja administrativnih tekstova. U: Matešić, M. & Nigoević, M. (ur.)ZNAČENJE U JEZIKU – OD INDIVIDUALNOGA DO KOLEKTIVNOGA. Knjiga sažetaka // MEANING IN LANGUAGE – FROM INDIVIDUAL TO COLLECTIVE. Book of Abstracts.
@article{article, author = {Lalli Pa\'{c}elat, Ivana and Brki\'{c} Bakari\'{c}, Marija and Vi\v{c}i\'{c}, Jernej and Matticchio, Isabella and Gr\v{c}i\'{c} Simeunovi\'{c}, Larisa and Kova\v{c}i\'{c}, Vinko and Paolucci, Sandro and Lenassi, Nives}, year = {2019}, pages = {53-53}, keywords = {Slu\v{z}bena dvojezi\v{c}nost, slovenska Istra, hrvatska Istra, prevo\djenja administrativnih tekstova}, isbn = {978-953-8281-00-6}, title = {Slu\v{z}bena dvojezi\v{c}nost u slovenskoj i hrvatskoj Istri: primjer prevo\djenja administrativnih tekstova}, keyword = {Slu\v{z}bena dvojezi\v{c}nost, slovenska Istra, hrvatska Istra, prevo\djenja administrativnih tekstova}, publisher = {Srednja Europa ; Hrvatsko dru\v{s}tvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL)}, publisherplace = {Rijeka, Hrvatska} }
@article{article, author = {Lalli Pa\'{c}elat, Ivana and Brki\'{c} Bakari\'{c}, Marija and Vi\v{c}i\'{c}, Jernej and Matticchio, Isabella and Gr\v{c}i\'{c} Simeunovi\'{c}, Larisa and Kova\v{c}i\'{c}, Vinko and Paolucci, Sandro and Lenassi, Nives}, year = {2019}, pages = {53-53}, keywords = {Official Bilingualism, Croatian Istria, Slovene Istria, Translations of Administrative Texts}, isbn = {978-953-8281-00-6}, title = {Official Bilingualism in Slovene and Croatian Istria: the Case of Translations of Administrative Texts}, keyword = {Official Bilingualism, Croatian Istria, Slovene Istria, Translations of Administrative Texts}, publisher = {Srednja Europa ; Hrvatsko dru\v{s}tvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL)}, publisherplace = {Rijeka, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font