Pregled bibliografske jedinice broj: 991770
On Translating Metaphors (Problems of Research Methodology)
On Translating Metaphors (Problems of Research Methodology) // Croatica et Slavica Iadertina, 14 (2018), 1; 87-99 (domaća recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 991770 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
On Translating Metaphors (Problems of Research Methodology)
Autori
Božić, Rafaela
Izvornik
Croatica et Slavica Iadertina (1845-6839) 14
(2018), 1;
87-99
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
prevođenje, metafore
(translating, metaphors)
Sažetak
The article presents the analysis of three Russian translations of the poem The Sea by Croatian poet Josip Pupačić and seeks to point out some aspects of translation and reception of poetic texts and to develop a new methodology of research of reception of poetic texts. Two groups of respondents completed a questionnaire: the first group was represented by native speakers of the Russian language ; the second group contains Croatian native speakers. This research proves that questionnaires can be used in researching the semantic equivalence of poetic translation to the original text. Both groups pointed out the same two most important elements of the poem: personification of the sea as well as the rhythm of the poem. The survey method proves to be adequate to reveal the problems in equivalence between the original and translation of specific elements of text, especially problems in the translation of metaphors.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija
Citiraj ovu publikaciju:
Uključenost u ostale bibliografske baze podataka::
- Linguistics Abstracts
- Linguistics and Language Behavior Abstracts