Pregled bibliografske jedinice broj: 966467
Petrarkini soneti u prepjevu Marka Faustina Galjufa, Luka Stullija i Vlaha Getaldića na latinski
Petrarkini soneti u prepjevu Marka Faustina Galjufa, Luka Stullija i Vlaha Getaldića na latinski // Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti / Lučin, Bratislav ; Tomasović, Mirko (ur.).
Split: Književni krug Split, 2006. str. 317-327
CROSBI ID: 966467 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Petrarkini soneti u prepjevu Marka Faustina Galjufa, Luka Stullija i Vlaha Getaldića na latinski
(Petrarch's Sonnets in Galjuf's, Stulli's and Getaldić's Translations into Latin)
Autori
Bratičević, Irena
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti
Urednik/ci
Lučin, Bratislav ; Tomasović, Mirko
Izdavač
Književni krug Split
Grad
Split
Godina
2006
Raspon stranica
317-327
ISBN
953-163-266-9
Ključne riječi
Francesco Petrarca, Marko Faustin Galjuf, Luko Stulli, Vlaho Getaldić, prijevod, latinski, hrvatski latinizam
(Francesco Petrarca, Marko Faustin Galjuf, Luko Stulli, Vlaho Getaldić, translation, Latin, Croatian Neo-Latin Literature)
Sažetak
Pjesništvo na latinskome jeziku dubrovački su književnici njegovali i potkraj 18. te u 19. stoljeću, u vrijeme kad je on prestao biti internacionalnim literarnim jezikom. Pojava pak Petrarkinih soneta među njihovim prijevodnim predlošcima potvrđuje kako je recepcija Petrarke u starijoj hrvatskoj književnosti bila živa i pet stoljeća nakon njegove smrti. U ovom se radu prvi put donose tekstovi Galjufova prepjeva na latinski Petrarkina 302. soneta, Stullijeva prepjeva 134., te Getaldićevih prepjeva 302., 365. i 248. soneta. Smještanje tih prepjeva u kontekst svakoga pojedinačnog opusa pokazuje da su nastali kao dio prevoditeljskog vježbanja i eksperimentiranja. Neupitna je praksa, u skladu s tradicijom prevođenja s narodnih jezika na latinski u našoj, ali i u drugim europskim književnostima, bila primjena analogijskog načela u izboru metra, što znači da je niz talijanskih sonetnih jedanaesteraca zamijenjen latinskim elegijskim dvostisima a da se pritom nastoje slijediti semantička i stilska dimenzija originala.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija