Pregled bibliografske jedinice broj: 960026
SOCIOLINGUISTIC ANALYSIS OF THE ADAPTATION OF CAR COMMERCIALS TO THE SOUTH SLAVIC MARKET
SOCIOLINGUISTIC ANALYSIS OF THE ADAPTATION OF CAR COMMERCIALS TO THE SOUTH SLAVIC MARKET // Synchrónne a diachrónne kontexty jazykovej komunikácie / Odaloš, Pavol (ur.).
Banska Bistrica: Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela – Belianum, 2018. str. 357-365 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 960026 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
SOCIOLINGUISTIC ANALYSIS OF THE ADAPTATION OF CAR
COMMERCIALS TO THE SOUTH SLAVIC MARKET
(SOCIOLINGVISTIČKA ANALIZA PRILAGODBE AUTOMOBILSKIH
REKLAMA JUŽNOSLAVENSKOM TRŽIŠTU)
Autori
Vlastelić, Anastazija ; Galunić, Ivana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Synchrónne a diachrónne kontexty jazykovej komunikácie
/ Odaloš, Pavol - Banska Bistrica : Banská Bystrica : Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela – Belianum, 2018, 357-365
ISBN
978-80-557-1417-2
Skup
9. medzinárodna vedecka konferencia o komunikácii Synchrónne a diachrónne kontexty jazykovej komunikácie
Mjesto i datum
Banská Bystrica, Slovačka, 17.09.2015. - 18.09.2015
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
commercials ; car industry ; sociolinguistics ; Croatian language ; Serbian language ; Slovenian language ; Bosnian language
(reklame ; automobilska industrija ; sociolingvistika ; hrvatski jezik ; srpski jezik ; slovenski jezik ; bosanski jezik)
Sažetak
The belief that goods give significance to individuals and their roles in society is an ideology created by production and consumerist thriving in the 1920s. It has had an undisputed global primacy ever since. The means used by commercials’ authors in order to influence the consumers' (sub) consciousness are far from being random and naive. Their goal is the same: creation (changing, modification) od values, wishes and attitudes. Since these parameters are not the same for all social groups, it is important to be aware of the referential framework of the target group, i.e. the material that forms its worldview. Previous studies have shown that even big, worldwide known corporations have to determine the referential framework of the consumers of their products, no matter how well known they might be on the global market. However, some of them will opt for the original form of a commercial which is often not the best solution from the culturological aspect. Others will choose literal or, more or less, free translation (adaptation). As expected, the latter model is better accepted among consumers. Unfortunately, only few of them choose to localize a commercial into a new location, accepting well recognizable culturological features (language as well!) of the region in which they advertise. This paper presents the results of socio- linguistic analysis of the adjustment of commercials to different markets. More precisely, examples of commercials from car industry are used in order to identify which linguistic strategies are applied in the source language of a commercial text, and which are used in the language adapted to a specific target group (in this study, the South-Slavic speaking countries), as well as linguistic and extra- linguistic reasons leading to such changes.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija