Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 934197

Türkçe göz ve Hırvatça oko adlarından türemiş deyimler, sözcükler ve soyut anlamları üzerine karşılaştırmalı analiz


Kerovec, Barbara; Öner, Özgür
Türkçe göz ve Hırvatça oko adlarından türemiş deyimler, sözcükler ve soyut anlamları üzerine karşılaştırmalı analiz // Osmanlı Mirası Araştırmaları Dergisi (OMAD)/ Journal of Ottoman Legacy Studies (JOLS), 5 (2018), 11; 7-17 doi:10.17822/omad.2018.79 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 934197 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Türkçe göz ve Hırvatça oko adlarından türemiş deyimler, sözcükler ve soyut anlamları üzerine karşılaştırmalı analiz
(Abstract meanings of phrases and lexemes derived from the Turkish noun göz and the Croatian noun oko: a contrastive analysis)

Autori
Kerovec, Barbara ; Öner, Özgür

Izvornik
Osmanlı Mirası Araştırmaları Dergisi (OMAD)/ Journal of Ottoman Legacy Studies (JOLS) (2148-5704) 5 (2018), 11; 7-17

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
görme algısı sözcükleri ; çok anlamlılık ; bilişsel dilbilim ; Türkçe ; Hırvatça
(visual perception words and phrases ; polysemy ; Cognitive Linguistics, Turkish language ; Croatian language)

Sažetak
Temel anlamları görme algısına dayanan sözcükler konusunda şimdiye kadar yapılan çalışmalarda genellikle fiiller üzerinde durulmuştur. Görme algısı fiilerinin yüksek derecede çokanlamlı olduğu tespit edilmiştir. Bazı araştırmalarda, anlam genişlemesi yollarının dil aileleri ve kültür farklılıklarına göre değişiklikler gösterdiğine dikkat çekilmiştir. Bu çalışmadaki analiz için, ayrı dil ailelerine mensup ve tipolojik açıdan farklı gruplarda yer alan Türkçe ve Hırvatçanın görme organını ifade eden Türkçe göz ve Hırvatça karşılığı oko adları seçilmiştir. Araştırmanın üç temel amacı vardır. Birincisi, her iki dilde görme organını ifade eden adlardan türemiş sözcükler ve deyimlerin anlamlarını inceleyerek iki dilde ‘göz’ kavramı yardımıyla hangi soyut kavramların adlandırıldığını tespit etmektir. İkinci amacı, görme organını ifade eden adlar ile görme algısı fiileri arasında anlam genişlemesi yollarının benzerliklerini ve farklılıklarını ortaya çıkarmaktır. Çalışmanın üçüncü amacı ise göz ve oko adlarından türemiş farklı yapıların anlamlarının kavramsal açıdan birbiriyle nasıl ilişkili olduğunu tespit etmektir. Analizin sonuçları, göz sözcüğünü içeren yapıların Türkçede sayıca daha fazla olduğunu, dolayısıyla Türkçede görme algısının, deyim ve söz hazinesinin oluşumunda ve soyut kavramların adlandırılmasında daha önemli rol oynadığını göstermiştir. Öte yandan sonuçlar, Türkçe ve Hırvatça arasında soyut kavramların adlandırılmasında büyük benzerlikler olduğunu ortaya çıkarmıştır.

Izvorni jezik
Ostalo

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Barbara Kerovec (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

doi www.osmanlimirasi.net

Citiraj ovu publikaciju:

Kerovec, Barbara; Öner, Özgür
Türkçe göz ve Hırvatça oko adlarından türemiş deyimler, sözcükler ve soyut anlamları üzerine karşılaştırmalı analiz // Osmanlı Mirası Araştırmaları Dergisi (OMAD)/ Journal of Ottoman Legacy Studies (JOLS), 5 (2018), 11; 7-17 doi:10.17822/omad.2018.79 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
Kerovec, B. & Öner, Ö. (2018) Türkçe göz ve Hırvatça oko adlarından türemiş deyimler, sözcükler ve soyut anlamları üzerine karşılaştırmalı analiz. Osmanlı Mirası Araştırmaları Dergisi (OMAD)/ Journal of Ottoman Legacy Studies (JOLS), 5 (11), 7-17 doi:10.17822/omad.2018.79.
@article{article, author = {Kerovec, Barbara and \"{O}ner, \"{O}zg\"{u}r}, year = {2018}, pages = {7-17}, DOI = {10.17822/omad.2018.79}, keywords = {g\"{o}rme alg\is\i s\"{o}zc\"{u}kleri, \c{c}ok anlaml\il\ik, bili\c{s}sel dilbilim, T\"{u}rk\c{c}e, H\irvat\c{c}a}, journal = {Osmanl\i Miras\i Ara\c{s}t\irmalar\i Dergisi (OMAD)/ Journal of Ottoman Legacy Studies (JOLS)}, doi = {10.17822/omad.2018.79}, volume = {5}, number = {11}, issn = {2148-5704}, title = {T\"{u}rk\c{c}e g\"{o}z ve H\irvat\c{c}a oko adlar\indan t\"{u}remi\c{s} deyimler, s\"{o}zc\"{u}kler ve soyut anlamlar\i \"{u}zerine kar\c{s}\ila\c{s}t\irmal\i analiz}, keyword = {g\"{o}rme alg\is\i s\"{o}zc\"{u}kleri, \c{c}ok anlaml\il\ik, bili\c{s}sel dilbilim, T\"{u}rk\c{c}e, H\irvat\c{c}a} }
@article{article, author = {Kerovec, Barbara and \"{O}ner, \"{O}zg\"{u}r}, year = {2018}, pages = {7-17}, DOI = {10.17822/omad.2018.79}, keywords = {visual perception words and phrases, polysemy, Cognitive Linguistics, Turkish language, Croatian language}, journal = {Osmanl\i Miras\i Ara\c{s}t\irmalar\i Dergisi (OMAD)/ Journal of Ottoman Legacy Studies (JOLS)}, doi = {10.17822/omad.2018.79}, volume = {5}, number = {11}, issn = {2148-5704}, title = {Abstract meanings of phrases and lexemes derived from the Turkish noun g\"{o}z and the Croatian noun oko: a contrastive analysis}, keyword = {visual perception words and phrases, polysemy, Cognitive Linguistics, Turkish language, Croatian language} }

Uključenost u ostale bibliografske baze podataka::


  • Acarindex
  • ASI
  • CiteFactor
  • DOAJ
  • ErihPlus
  • Ideal Online
  • Index Copernicus
  • Infobase Index
  • I2OR
  • OAJI
  • Research Bible
  • SSRN
  • Ulrich's Periodicals Directory


Citati:





    Contrast
    Increase Font
    Decrease Font
    Dyslexic Font