Pregled bibliografske jedinice broj: 930656
Ancora sulle traduzioni croate de I promessi sposi. Il caso degli antroponimi
Ancora sulle traduzioni croate de I promessi sposi. Il caso degli antroponimi // Književnost, umjetnost, kultura između dviju obala Jadrana
Zadar, Hrvatska, 2016. (predavanje, recenziran, neobjavljeni rad, znanstveni)
CROSBI ID: 930656 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Ancora sulle traduzioni croate de I promessi sposi. Il caso degli antroponimi
(On Croatian translations of The Betrothed. The case of anthroponyms)
Autori
Milanko, Sandra ; Grgić Maroević, Iva
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni
Skup
Književnost, umjetnost, kultura između dviju obala Jadrana
Mjesto i datum
Zadar, Hrvatska, 27.10.2016. - 29.10.2016
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Recenziran
Ključne riječi
antroponimi ; onomastica letteraria ; Manzoni ; I promessi sposi ; traduzioni croate
(anthroponyms ; literary onomastics ; Manzoni ; The Betrothed ; Croatian translations)
Sažetak
Una parte cospicua della critica onomastico- letteraria si è occupata degli antroponimi nel capolavoro di Alessandro Manzoni. Ciò è dovuto soprattutto alla loro alta carica semantica, in modo particolare quella dei nomi e soprannomi dei personaggi fittizi, non vincolati, a differenza dei personaggi storici, dai dati storiografici. Perciò questo contributo si propone di illustrare e analizzare le strategie e soluzioni traduttive impiegate in diverse traduzioni croate per rendere nomi, cognomi e soprannomi manzoniani. Si riflette sulle possibili motivazioni delle scelte dei traduttori e redattori e sulle perdite che, in alcuni casi, risultano inevitabili.
Izvorni jezik
Ita
Znanstvena područja
Filologija