Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 891843

Rydajuščie krokodily, truslivye strausy i neukljužie slony: analiz frazeologizmov i pogovorok s komponentami krokodil, straus/noj i slon v russkom i horvatskom jazykah


Dora Lukač
Rydajuščie krokodily, truslivye strausy i neukljužie slony: analiz frazeologizmov i pogovorok s komponentami krokodil, straus/noj i slon v russkom i horvatskom jazykah, 2017., diplomski rad, preddiplomski, Filozofski fakultet, Zagreb


CROSBI ID: 891843 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Rydajuščie krokodily, truslivye strausy i neukljužie slony: analiz frazeologizmov i pogovorok s komponentami krokodil, straus/noj i slon v russkom i horvatskom jazykah
(Russian and Croatian Idioms with the Component krokodil, straus/noj and slon)

Autori
Dora Lukač

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, preddiplomski

Fakultet
Filozofski fakultet

Mjesto
Zagreb

Datum
13.09

Godina
2017

Stranica
22

Mentor
Barčot, Branka

Ključne riječi
zoonimičeskaja frazeologija, krokodil, straus, slon, horvatskij jazyk, russkij jazyk
(zoonimska frazeologija, krokodil, noj, slon, hrvatski jezik, ruski jezik)

Sažetak
Tema ovoga završnog rada su hrvatski i ruski frazemi i frazeološki okazionalizmi sa sastavnicama krokodil / крокодил, noj / страус i slon / слон. S obzirom na to da su oba jezika slavenska, pretpostavka je da će se određeni broj frazema podudarati u značenju i, u većoj mjeri, strukturi. Posebna se pažnja posvećuje onim frazemima koji se javljaju u najvećem broju korištenih izvora te se, samim time, nameću kao oni koji se nalaze najdublje u svijesti izvornih govornika. Međutim, rad obuhvaća i one frazeme koji se javljaju u samo jednom od dva jezika te nastoji objasniti uzroke tih razlika. Na kraju, bavi se i nekolicinom izraza u kojima je zoonimska sastavnica proširila svoje prvotno značenje, što je utjecalo i na promjenu značenja cijelog izraza. Cilj rada je dati presjek sličnosti i razlika frazema s već spomenutim sastavnicama te prodrijeti u njihovo porijeklo, ali i ukazati na jezične promjene, osobito vidljive u jeziku mladeži, koje su danas uvelike pod utjecajem drugih kultura.

Izvorni jezik
Rus

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Branka Barčot (mentor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

Pristup cjelovitom tekstu rada

Citiraj ovu publikaciju:

Dora Lukač
Rydajuščie krokodily, truslivye strausy i neukljužie slony: analiz frazeologizmov i pogovorok s komponentami krokodil, straus/noj i slon v russkom i horvatskom jazykah, 2017., diplomski rad, preddiplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
Dora Lukač (2017) 'Rydajuščie krokodily, truslivye strausy i neukljužie slony: analiz frazeologizmov i pogovorok s komponentami krokodil, straus/noj i slon v russkom i horvatskom jazykah', diplomski rad, preddiplomski, Filozofski fakultet, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, year = {2017}, pages = {22}, keywords = {zoonimi\v{c}eskaja frazeologija, krokodil, straus, slon, horvatskij jazyk, russkij jazyk}, title = {Rydaju\v{s}\v{c}ie krokodily, truslivye strausy i neuklju\v{z}ie slony: analiz frazeologizmov i pogovorok s komponentami krokodil, straus/noj i slon v russkom i horvatskom jazykah}, keyword = {zoonimi\v{c}eskaja frazeologija, krokodil, straus, slon, horvatskij jazyk, russkij jazyk}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, year = {2017}, pages = {22}, keywords = {zoonimska frazeologija, krokodil, noj, slon, hrvatski jezik, ruski jezik}, title = {Russian and Croatian Idioms with the Component krokodil, straus/noj and slon}, keyword = {zoonimska frazeologija, krokodil, noj, slon, hrvatski jezik, ruski jezik}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font