Pregled bibliografske jedinice broj: 881840
O češkom posredništvu u kalkiranju iz njemačkoga u hrvatski jezik
O češkom posredništvu u kalkiranju iz njemačkoga u hrvatski jezik // Život mora biti djelo duha. Zbornik posvećen Dubravki Sesar / Kovačević, Zrinka ; Vidović Bolt, Ivana (ur.).
Zagreb: Disput, 2017. str. 327-336
CROSBI ID: 881840 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
O češkom posredništvu u kalkiranju iz njemačkoga u hrvatski jezik
(On the role of Czech as an intermediary language in calquing from German into Croatian)
Autori
Turk, Marija
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Život mora biti djelo duha. Zbornik posvećen Dubravki Sesar
Urednik/ci
Kovačević, Zrinka ; Vidović Bolt, Ivana
Izdavač
Disput
Grad
Zagreb
Godina
2017
Raspon stranica
327-336
ISBN
978-953-260-280-7
Ključne riječi
kalk, hrvatski, njemački, češki, posrednički jezik
(calque, Croatian, German, Czech, intermediary language)
Sažetak
U radu se govori o mogućem češkom posredništvu u kalkiranju iz njemačkoga u hrvatski jezik. U pročavanju jezičnog posuđivanja i kalkiranja jezik posrednik ima važnu ulogu jer on utječe na oblik i značenje posuđenica i kalkova. Mnoge riječi koje se danas u hrvatskome jeziku prepoznaju kao bohemizmi zapravo su u češkome kalkovi nastali prema njemačkom modelu. Češki je prema tome imao posredničku ulogu u kalkiranju iz njemačkoga u hrvatski jezik. Mnoge su od njih prvi put zabilježene u Šulekovim rječnicima. Šulek je bilježio i neke od njih koje su bile uvrštene u starijim hrvatskim dvojezičnim rječnicima u prvotnom ili modificiranom obliku.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
009-1300749-0629 - Unutarnje posuđivanje u hrvatskome jeziku (Turk, Marija, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Rijeka
Profili:
Marija Turk
(autor)