Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 870342

„Ham wir a Gaudi k'habt“ – Dialektübersetzung am Beispiel der kroatischen Übersetzung der bairischen Textpassagen in Thomas Manns Buddenbrooks


Cimer, Sanja; Babić Sesar, Tena
„Ham wir a Gaudi k'habt“ – Dialektübersetzung am Beispiel der kroatischen Übersetzung der bairischen Textpassagen in Thomas Manns Buddenbrooks // Lebende Sprachen, 62 (2017), 1; 167-186 doi:10.1515/les-2017-0009 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 870342 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
„Ham wir a Gaudi k'habt“ – Dialektübersetzung am Beispiel der kroatischen Übersetzung der bairischen Textpassagen in Thomas Manns Buddenbrooks
(„Ham wir a Gaudi k'habt“ – Dialect Translation: A Case Study of the Croatian Translation of Bawarian in Thomas Manns Buddenbrooks)

Autori
Cimer, Sanja ; Babić Sesar, Tena

Izvornik
Lebende Sprachen (0023-9909) 62 (2017), 1; 167-186

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
Dialektübersetzung, Buddenbrooks, Kroatisch, Übersetzungsstrategien
(dialect translation, Buddenbrooks, Croatian, translation strategies)

Sažetak
The following paper looks at the Croatian translation of Buddenbrooks by Thomas Mann aiming at analyzing the way the Bavarian dialect spoken by the character Permaneder has been translated into Croatian: for this purpose the translator used Kajkavian, a dialect spoken in the northwest of Croatia.

Izvorni jezik
Ger

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Osijek

Profili:

Avatar Url Tena Babić Sesar (autor)

Avatar Url Sanja Cimer Karaica (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

doi www.degruyter.com

Citiraj ovu publikaciju:

Cimer, Sanja; Babić Sesar, Tena
„Ham wir a Gaudi k'habt“ – Dialektübersetzung am Beispiel der kroatischen Übersetzung der bairischen Textpassagen in Thomas Manns Buddenbrooks // Lebende Sprachen, 62 (2017), 1; 167-186 doi:10.1515/les-2017-0009 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
Cimer, S. & Babić Sesar, T. (2017) „Ham wir a Gaudi k'habt“ – Dialektübersetzung am Beispiel der kroatischen Übersetzung der bairischen Textpassagen in Thomas Manns Buddenbrooks. Lebende Sprachen, 62 (1), 167-186 doi:10.1515/les-2017-0009.
@article{article, author = {Cimer, Sanja and Babi\'{c} Sesar, Tena}, year = {2017}, pages = {167-186}, DOI = {10.1515/les-2017-0009}, keywords = {Dialekt\"{u}bersetzung, Buddenbrooks, Kroatisch, \"{U}bersetzungsstrategien}, journal = {Lebende Sprachen}, doi = {10.1515/les-2017-0009}, volume = {62}, number = {1}, issn = {0023-9909}, title = {„Ham wir a Gaudi k'habt“ – Dialekt\"{u}bersetzung am Beispiel der kroatischen \"{U}bersetzung der bairischen Textpassagen in Thomas Manns Buddenbrooks}, keyword = {Dialekt\"{u}bersetzung, Buddenbrooks, Kroatisch, \"{U}bersetzungsstrategien} }
@article{article, author = {Cimer, Sanja and Babi\'{c} Sesar, Tena}, year = {2017}, pages = {167-186}, DOI = {10.1515/les-2017-0009}, keywords = {dialect translation, Buddenbrooks, Croatian, translation strategies}, journal = {Lebende Sprachen}, doi = {10.1515/les-2017-0009}, volume = {62}, number = {1}, issn = {0023-9909}, title = {„Ham wir a Gaudi k'habt“ – Dialect Translation: A Case Study of the Croatian Translation of Bawarian in Thomas Manns Buddenbrooks}, keyword = {dialect translation, Buddenbrooks, Croatian, translation strategies} }

Časopis indeksira:


  • Scopus


Citati:





    Contrast
    Increase Font
    Decrease Font
    Dyslexic Font