Pregled bibliografske jedinice broj: 870342
„Ham wir a Gaudi k'habt“ – Dialektübersetzung am Beispiel der kroatischen Übersetzung der bairischen Textpassagen in Thomas Manns Buddenbrooks
„Ham wir a Gaudi k'habt“ – Dialektübersetzung am Beispiel der kroatischen Übersetzung der bairischen Textpassagen in Thomas Manns Buddenbrooks // Lebende Sprachen, 62 (2017), 1; 167-186 doi:10.1515/les-2017-0009 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 870342 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
„Ham wir a Gaudi k'habt“ – Dialektübersetzung am Beispiel der kroatischen Übersetzung der bairischen Textpassagen in Thomas Manns Buddenbrooks
(„Ham wir a Gaudi k'habt“ – Dialect Translation: A Case Study of the Croatian Translation of Bawarian in Thomas Manns Buddenbrooks)
Autori
Cimer, Sanja ; Babić Sesar, Tena
Izvornik
Lebende Sprachen (0023-9909) 62
(2017), 1;
167-186
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
Dialektübersetzung, Buddenbrooks, Kroatisch, Übersetzungsstrategien
(dialect translation, Buddenbrooks, Croatian, translation strategies)
Sažetak
The following paper looks at the Croatian translation of Buddenbrooks by Thomas Mann aiming at analyzing the way the Bavarian dialect spoken by the character Permaneder has been translated into Croatian: for this purpose the translator used Kajkavian, a dialect spoken in the northwest of Croatia.
Izvorni jezik
Ger
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Filozofski fakultet, Osijek
Citiraj ovu publikaciju:
Časopis indeksira:
- Scopus