Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 834354

Anglicizmy v russkom iazyke: transfonemizacia angliiskih imen sobstvennyh v perevodah "Nad propast'iu vo rzhi" Rait-Kovalevoi i "Lovec nad hlebnym polem" Nemcova soglasno principam teorii Rudol'fa Filipoviča


Brajnović, Marta
Anglicizmy v russkom iazyke: transfonemizacia angliiskih imen sobstvennyh v perevodah "Nad propast'iu vo rzhi" Rait-Kovalevoi i "Lovec nad hlebnym polem" Nemcova soglasno principam teorii Rudol'fa Filipoviča, 2016., diplomski rad, preddiplomski, Filozofski fakultet, Zagreb


CROSBI ID: 834354 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Anglicizmy v russkom iazyke: transfonemizacia angliiskih imen sobstvennyh v perevodah "Nad propast'iu vo rzhi" Rait-Kovalevoi i "Lovec nad hlebnym polem" Nemcova soglasno principam teorii Rudol'fa Filipoviča
(Anglicisms in the Russian Language: Transphonemization of English proper Nouns according to the Principles of Rudolf Filipovic's Theory in the following Translations of "The Catcher in the Rye" - "Over the Abyss in the Rye" by R. Rait-Kovaleva and "Catcher on a grain field" by M.V. Nemtsov)

Autori
Brajnović, Marta

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, preddiplomski

Fakultet
Filozofski fakultet

Mjesto
Zagreb

Datum
19.09

Godina
2016

Stranica
17

Mentor
Čelić, Željka

Ključne riječi
zaimstvovanie v iazyke; adaptacia; transfonemizacia; glasnye; soglasnye; sinhronicheskii analiz
(loan words; adaptation; transphonemization; vocals; consonants; synchronic view)

Sažetak
V rabote sopostavliaitusia imena sobstvennye i familii personazhei romana "Lovec nad hlebnym polem" / "Nad propast'iu v rzhi" na osnove ih foneticheskoi adaptacii po principam teorii R. Filipoviča.

Izvorni jezik
Rus

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Željka Čelić (mentor)


Citiraj ovu publikaciju:

Brajnović, Marta
Anglicizmy v russkom iazyke: transfonemizacia angliiskih imen sobstvennyh v perevodah "Nad propast'iu vo rzhi" Rait-Kovalevoi i "Lovec nad hlebnym polem" Nemcova soglasno principam teorii Rudol'fa Filipoviča, 2016., diplomski rad, preddiplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
Brajnović, M. (2016) 'Anglicizmy v russkom iazyke: transfonemizacia angliiskih imen sobstvennyh v perevodah "Nad propast'iu vo rzhi" Rait-Kovalevoi i "Lovec nad hlebnym polem" Nemcova soglasno principam teorii Rudol'fa Filipoviča', diplomski rad, preddiplomski, Filozofski fakultet, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {Brajnovi\'{c}, Marta}, year = {2016}, pages = {17}, keywords = {zaimstvovanie v iazyke, adaptacia, transfonemizacia, glasnye, soglasnye, sinhronicheskii analiz}, title = {Anglicizmy v russkom iazyke: transfonemizacia angliiskih imen sobstvennyh v perevodah "Nad propast'iu vo rzhi" Rait-Kovalevoi i "Lovec nad hlebnym polem" Nemcova soglasno principam teorii Rudol'fa Filipovi\v{c}a}, keyword = {zaimstvovanie v iazyke, adaptacia, transfonemizacia, glasnye, soglasnye, sinhronicheskii analiz}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Brajnovi\'{c}, Marta}, year = {2016}, pages = {17}, keywords = {loan words, adaptation, transphonemization, vocals, consonants, synchronic view}, title = {Anglicisms in the Russian Language: Transphonemization of English proper Nouns according to the Principles of Rudolf Filipovic's Theory in the following Translations of "The Catcher in the Rye" - "Over the Abyss in the Rye" by R. Rait-Kovaleva and "Catcher on a grain field" by M.V. Nemtsov}, keyword = {loan words, adaptation, transphonemization, vocals, consonants, synchronic view}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font