Pregled bibliografske jedinice broj: 834059
Croatian Translations of English Picturebook Classics
Croatian Translations of English Picturebook Classics, 2016., diplomski rad, diplomski, Učiteljski fakultet, Zagreb, Hrvatska
CROSBI ID: 834059 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Croatian Translations of English Picturebook Classics
Autori
Turda, Antonija
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Učiteljski fakultet
Mjesto
Zagreb, Hrvatska
Datum
28.09
Godina
2016
Stranica
41
Mentor
Narančić Kovač, Smiljana ; Milković, Ivana
Ključne riječi
translation ; children’s literature ; picturebooks ; dual readership ; multimodality
Sažetak
This thesis focuses on translations into Croatian of four picturebook classics originally published in English. It is considered whether the Croatian translators recognised and conveyed the multimodality of the following picturebooks: Pumpkin Soup (Helen Cooper, 1998), The Gruffalo (Julia Donalson & Alex Scheffler, 1999), Where the Wild Things Are (Maurice Sendak, 1963), and The Red Tree (Shaun Tan, 2001). In the first part of the theses, a general theoretical framework of translating picturebooks is given. The second part is focused on methodological issues, the analysis the analysis of the visual (pictures, the size and type of letters, etc.), the aural (the verbal text, the punctuation, the intonation pattern, etc.) and the cultural (domesticating, neutralising and foreignisation) elements of the Croatian translations of the abovementioned picturebooks. It is concluded that Croatian translators have successfully recognised and conveyed multimodality of the picturebook classics into Croatian.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Pedagogija, Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
HRZZ-UIP-2014-09-9823 - Uspostavljanje međukulturnih poveznica kroz prijevode dječje književnosti: tekst, kontekst, strategije (BIBRICH) (Narančić Kovač, Smiljana, HRZZ - 2014-09) ( CroRIS)
Ustanove:
Učiteljski fakultet, Zagreb