Pregled bibliografske jedinice broj: 767308
Chorwacki język standardowy dla językoznawców i niejęzykoznawców: językowa i stylistyczna specyfika tekstów naukowych
Chorwacki język standardowy dla językoznawców i niejęzykoznawców: językowa i stylistyczna specyfika tekstów naukowych // Wyraz i zdanie w językach słowiańskich 8 (opis, konfrontacja, przekład) / Łuczków, Iwona ; Sarnowski, Michał (ur.).
Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławsiego, 2014. str. 267-279 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 767308 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Chorwacki język standardowy dla językoznawców i
niejęzykoznawców: językowa i stylistyczna
specyfika tekstów naukowych
(Standard Croatian for linguists and non-
linguists: Some characteristics of language and
style in Croatian scientific texts)
Autori
Matešić, Mihaela
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Wyraz i zdanie w językach słowiańskich 8 (opis, konfrontacja, przekład)
/ Łuczków, Iwona ; Sarnowski, Michał - Wrocław : Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławsiego, 2014, 267-279
ISBN
978-83-229-3437-1
Skup
Wyraz i zdanie w językach słowiańskich (opis, konfrontacja, przekład)
Mjesto i datum
Wrocław, Poljska, 24.05.2012. - 25.05.2012
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
norma językowa ; uzus ; stylistyka funkcjonalna ; styl naukowy
(norm ; usage ; functional stylistics ; academic discourse)
Sažetak
W ostatnim czasie językoznawcy skupiają się na różnicy między normą skodyfikowaną a normą zwyczajową (a dokładniej preferowanymi formami) w chorwackim języku standardowym. Rezultatem tego zainteresowania są, m. in. wybiórcze zestawienia różnic zaobserwowanych między zaleceniami normatywnymi obecnymi w podręcznikach i elementami językowymi, które regularnie, ewentualnie często, są wybierane przez użytkowników języka chorwackiego zarówno w piśmie, jak i w mowie. Formułując wypowiedź publiczną, nadawca musi dokonać wyboru pomiędzy normą i uzusem. Z podobnym problemem borykają się na co dzień autorzy tekstów naukowych. Język tej grupy uważamy za szczególnie interesujący z uwagi na fakt, że jako osoby z wyższym wykształceniem są oni świadomymi użytkownikami języka, co oznacza, że są zmuszeni do brania pod uwagę nie tylko kwestii poprawności poszczególnych sformułowań językowych, ale też ich wartości stylistycznej. Dodatkowo muszą jeszcze sprostać wymogom formalnym (styl naukowy) konstrukcji tekstów naukowych. W pracy próbujemy odpowiedzieć na pytanie czy istnieją, a jeśli tak to jakie, różnice językowe i stylistyczne pomiędzy tekstami naukowymi pisanymi przez językoznawców i niejęzykoznawców.
Izvorni jezik
Pol
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
009-0000000-3384 - Hrvatski pravopisno-pravogovorni priručnik (Silić, Josip, MZOS ) ( CroRIS)
009-0092643-2642 - Tekstološki i pragmalingvistički opisi hrvatskoga jezika (Badurina, Lada, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Rijeka
Profili:
Mihaela Matešić
(autor)