Pregled bibliografske jedinice broj: 686114
Kako nas (ni)je prevodio Jan Neruda, ili tko je Ugoje Gjorgje Ognjanić?
Kako nas (ni)je prevodio Jan Neruda, ili tko je Ugoje Gjorgje Ognjanić? // Fluminensia : časopis za filološka istraživanja, 25 (2013), 2; 87-100 (međunarodna recenzija, pregledni rad, znanstveni)
CROSBI ID: 686114 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Kako nas (ni)je prevodio Jan Neruda, ili tko je Ugoje Gjorgje Ognjanić?
(How Jan Neruda did (not) translate us, or: who is Ugoje Gjorgje Ognjanić?)
Autori
Šabić, Marijan
Izvornik
Fluminensia : časopis za filološka istraživanja (0353-4642) 25
(2013), 2;
87-100
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, pregledni rad, znanstveni
Ključne riječi
Hugo Antolković; Jan Neruda; hrvatska književnost; češka književnost
(Hugo Antolković; Jan Neruda; Croatian literature; Czech literature)
Sažetak
Jedini prijevodi iz slavenskih književnosti koje je češki književni klasik Jan Neruda objavio kao samostalne tekstove jesu dvije deseteračke pjesme malo poznatoga hrvatskog pjesnika Huga Antolkovića koji se potpisivao pseudonimom Ugoje Gjorgje Ognjanić. Članak donosi podatke o Antolkovićevu životu i malom pjesničkom opusu, a Nerudine prepjeve njegovih pjesama smješta u kontekst prvih Nerudinih javnih izraza zanimanja za južnoslavensku narodnu epiku i, uopće, južnoslavenske teme, koje će kulminirati krajem šezdesetih i u sedamdesetim godinama 19. stoljeća.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija, Povijest
POVEZANOST RADA
Projekti:
252-0190613-2624 - Oblikovanje hrvatskog kulturnog i socijalnog identiteta 1900.-1990. (Leček, Suzana, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Hrvatski institut za povijest, podružnica Slavonski Brod
Profili:
Marijan Šabić
(autor)
Citiraj ovu publikaciju:
Časopis indeksira:
- Web of Science Core Collection (WoSCC)
- Emerging Sources Citation Index (ESCI)
- Scopus
Uključenost u ostale bibliografske baze podataka::
- Scopus