Pregled bibliografske jedinice broj: 685758
Neke osobitosti Katančićeva prijevoda Biblije
Neke osobitosti Katančićeva prijevoda Biblije // Neke osobitosti Katančićeva prijevoda Biblije, u: Mario CIFRAK, Dario TOKIĆ (uredili), Da istina evanđelja ostane kod vas (Gal 2, 5). Zbornik u čast prof. dr. sc. Ivana Dugandžića, ofm, povodom 70 godine života, Kršćanska sadašnjost, Zagreb 2014 (Teološki radovi svezak 72), 365-377 ISBN 978-953-11-0767-9 Da istina evanđelja ostane kod vas (Gal 2, 5). Zbornik u čast prof. dr. sc. Ivana Dugandžića, ofm, povodom 70 godine života / Cifrak, Mario Tokić, Dario (ur.)., 2014. str. 365-377
CROSBI ID: 685758 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Neke osobitosti Katančićeva prijevoda Biblije
(Nije poznat)
Autori
Višaticki, Karlo
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, ostalo
Knjiga
Neke osobitosti Katančićeva prijevoda Biblije, u: Mario CIFRAK, Dario TOKIĆ (uredili), Da istina evanđelja ostane kod vas (Gal 2, 5). Zbornik u čast prof. dr. sc. Ivana Dugandžića, ofm, povodom 70 godine života, Kršćanska sadašnjost, Zagreb 2014 (Teološki radovi svezak 72), 365-377 ISBN 978-953-11-0767-9 Da istina evanđelja ostane kod vas (Gal 2, 5). Zbornik u čast prof. dr. sc. Ivana Dugandžića, ofm, povodom 70 godine života
Urednik/ci
Cifrak, Mario Tokić, Dario
Grad
Zagreb
Godina
2014
Raspon stranica
365-377
ISBN
978-953-11-0767-9
Ključne riječi
Biblija, Matija Petar Katančić, Hrvatski prijevodi Biblije
(Bible, Matija Petar Katančić, Bible translations in Croatian)
Sažetak
Biblija zauzima eminentno mjesto u pisanoj kulturi svakog naroda. Relativno kasno, tek u 19. stoljeću, točnije 1831. godine svijetlo dana je ugledao prvi hrvatski prijevod Svetog Pisma. Slučaj je htio da je rukopis na izdavanje čekao punih 15 godina. Autor je Slavonac, rodom iz Valpova, Matija Petar Katančić, franjevac provincije Svetog Ivana Kapistranskog. Kao vrlo inteligentno dijete upućen je na školovanje, zatim studij, i tako bio pripravljen za profesora na franjevačkoj gimnaziji. Bio je lumen, bavio se znanošću, ali je kao takav prijevremeno umirovljen kao potencijalna subverzivna snaga, koje se je bečki dvor bojao. Katančićev izvornik je Vulgata, Jeronimov latinski prijevod, a njegov je jezik slavonska ikavica 19. st. Nije doživio tiskano izdanje svoga prijevoda, a nije ga doživio ni Grgur Čevapović, koji je Katančićev rukopis pripravio za tisak. I jedan i drugi prerano umiru. Prijevod je tiskan u 6 svezaka, od toga su četiri sveska Stari, a dva sveska Novi zavjet. U pripremi za tisak Grgur Čevapović priprema i tekst Vulgate (desni stupac u tiskanom izdanju), te bilješke koje selektivno preuzima iz prijevoda njemačkog egzegete Ignaza Weitenauera.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Teologija