Pregled bibliografske jedinice broj: 679536
M. Lipoveckij: Predislovie. U: Paralogii. Transformacii (post)modernistskogo diskursa v kul'ture 1920-2000-h godov. (Predgovor. U: Paralogije. Transformacije (post)modernističkoga diskurza u kulturi od 1920-ih do 2000-ih godina.)
M. Lipoveckij: Predislovie. U: Paralogii. Transformacii (post)modernistskogo diskursa v kul'ture 1920-2000-h godov. (Predgovor. U: Paralogije. Transformacije (post)modernističkoga diskurza u kulturi od 1920-ih do 2000-ih godina.), 2013. (prijevod).
CROSBI ID: 679536 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
M. Lipoveckij: Predislovie. U: Paralogii. Transformacii (post)modernistskogo diskursa v kul'ture 1920-2000-h godov. (Predgovor. U: Paralogije. Transformacije (post)modernističkoga diskurza u kulturi od 1920-ih do 2000-ih godina.)
(Paralogies: The transformations of (post)modernist discourse in Russian culture of the 1920s-2000s)
Autori
Lugarić Vukas, Danijela
Izvornik
Treći program Hrvatskog radija
Vrsta, podvrsta
Ostale vrste radova, prijevod
Godina
2013
Ključne riječi
postmodernizam; ruska knjiežvnost
(postmodernism; Russian literature)
Sažetak
Riječ je o prijevodu nekih od ključnih dijelova Predgovora knjizi Marka Lipoveckog. Cjelovita knjiga se inače sastoji od tri velike cjeline, naslovljene Metamorfoze postmodernizma ; Konceptualizam i neobaroko te Kasni postmodernizam, u kojima se Lipoveckij bavi raznolikim nizom primjera iz novije ruske književne kulture (od, između ostalih, stvaralaštva O. Mandel'štama, K. Vaginova, D. Harmsa i V. Nabokova, potom Ven. Erofeeva, L. Rubinštejna, T. Tolstoj, V. Pelevina i V. Sorokina do G. Bruskina i braće Presnjakovyh). Premda je ruski teoretičar već 1997. godine objavio knjigu Ruski postmodernizam: nacrt povijesne poetike (Russkij postmodernizm: Očerki istoričeskoj poètiki), u Predgovoru ističe da knjiga čiji dio prevodimo nije „rašireno i dopunjeno“ izdanje starije knjige o postmodernizmu, nego je riječ o novim, „zrelijim“ tezama ruskoga teoretičara o ruskom postmodernizmu. O kakvim je tezama riječ detaljno se i argumentirano objašnjava upravo u prevedenim dijelovima.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
130-0000000-0875 - Enciklopedija hrvatske književnosti (Tolić, Dubravka, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb
Profili:
Danijela Lugarić
(autor)