Pregled bibliografske jedinice broj: 665592
Describing polysemy of Croatian language more precisely
Describing polysemy of Croatian language more precisely // Recent advances in information science : proceedings of the 7th European Computing Conference (EEC '13) / Boras, Damir ; Mikelić Preradović, Nives ; Moya, Fracisco ; Roushdy, Mohamed ; Salem, Abdel-Badeeh M. ; Damij, Nadja (ur.).
Dubrovnik, Hrvatska: WSEAS Press, 2013. str. 27-30 (predavanje, podatak o recenziji nije dostupan, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 665592 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Describing polysemy of Croatian language more precisely
Autori
Živko, Maja
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Recent advances in information science : proceedings of the 7th European Computing Conference (EEC '13)
/ Boras, Damir ; Mikelić Preradović, Nives ; Moya, Fracisco ; Roushdy, Mohamed ; Salem, Abdel-Badeeh M. ; Damij, Nadja - : WSEAS Press, 2013, 27-30
ISBN
978-960-474-304-9
Skup
7th European Computing Conference (EEC '13)
Mjesto i datum
Dubrovnik, Hrvatska, 25-27.06.2013
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Podatak o recenziji nije dostupan
Ključne riječi
polysemy ; FrameNet ; Mindnet ; semantic network ; web corpus
(polysemy ; FrameNet ; Mindnet ; semantic network ; web corpu)
Sažetak
Polysemy is the coexistence of several meanings in one word. Some words develop many meanings and their each new meaning can often form another definitions. Dictionary entries have numbered or lettered sub-parts, and these are informing the user of meaning differences. Unfortunately dictionaries can not describe polysemy entirely. If we look at the web corpus we can see that in corpus we find much more sense distinctions than in electronic or printed dictionaries. This calls for finding the way of getting right division of word meanings. Even for lexicographers there are no objective criteria for systematically extracting from corpus data the kinds of information useful to dictionary users. FrameNet and Mindnet are the projects that find a way to solve this problem. The aim of this paper is to accent that there is a need for constructing this project also for Croatian language.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Informacijske i komunikacijske znanosti
POVEZANOST RADA
Projekti:
MZOS-130-1301679-1380 - Hrvatska rječnička baština i hrvatski europski identitet (Boras, Damir, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb
Profili:
Maja Živko
(autor)