Pregled bibliografske jedinice broj: 649757
Biblizmi u hrvatskome jeziku
Biblizmi u hrvatskome jeziku, 2013., doktorska disertacija, Filozofski fakultet u Zagrebu, Zagreb
CROSBI ID: 649757 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Biblizmi u hrvatskome jeziku
(Biblical expressions in the Croatian language)
Autori
Opašić, Maja
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, doktorska disertacija
Fakultet
Filozofski fakultet u Zagrebu
Mjesto
Zagreb
Datum
09.10
Godina
2013
Stranica
491
Mentor
Turk, Marija
Ključne riječi
biblizam; frazem; frazeologija; paremija; Biblija; hrvatski jezik
(biblical expression; idiom; phraseology; proverb; Bible; Croatian Language)
Sažetak
U radu se analiziraju hrvatski biblizmi, tj. složene jezične jedinice s najmanje jednom desemantiziranom sastavnicom (frazemi, poslovice, izreke i sl.) izrazom i sadržajem potvrđene u Bibliji i / ili izravno ili neizravno povezane s Biblijom. Za potrebe istraživanja i rada prikupljena je opsežna građa iz koje je izdvojen reprezentativan dio hrvatskih biblizama. U građu su uključeni frazemi, poslovice i izreke: 1. koji su izrazom potvrđeni prijevodima Biblije, ali ne moraju nužno i svojom motivacijom biti povezani s određenim biblijskim tekstom ; 2. koji su izrazom i / ili sadržajem povezani s određenim biblijskim tekstom što znači da nisu uključeni izrazi općekršćanske provenijencije, tj. koji nemaju izravnu ili neizravnu poveznicu s točno određenim biblijskim tekstom. Ciljevi su rada: utvrditi i opisati hrvatske biblizme (sve koji su potvrđeni u hrvatskim prijevodima Biblije ili su nastali na temelju biblijskih tekstova), ponuditi njihovu moguću podjelu s obzirom na način povezanosti s biblijskim tekstovima, dati njihovu etimološku, semantičku i strukturnu analizu. Na temelju usporedbe i analize raznovrsnih podjela biblizama u literaturi uglavnom stranih autora, daje se prijedlog podjele hrvatskih biblizama na izravne i neizravne biblizme i njihove podskupine. Etimološkom se analizom biblizmima utvrđuje biblijsko podrijetlo ili izvor na sljedeće načine: 1. navodi se točan citat u kojemu je taj biblizam potvrđen ; 2. biblizam se dovodi u vezu s točno određenim dijelom biblijskoga teksta ili određenim biblijskom kontekstom koji mu je bio mogućom motivacijom. Pretpostavka da postoji određen dio frazema, izreka, uzrečica i poslovica koji imaju sasvim sigurno biblijsko podrijetlo dokazana je upravo etimološkom analizom. Biblijsko se podrijetlo s velikom sigurnošću može utvrditi za: izravne biblizme koji su potvrđeni izrazom u Bibliji, a motivirani biblijskim sadržajem ; neizravne biblizme motivirane biblijskim događajem, slikom, parabolom ili vlastitim imenom. Problem predstavljaju jedinice čija je veza s biblijskom tekstom posredna i za koje se bez pomnije analize ne prepoznaje da su vezane uz Bibliju. Naime, mnogi su se biblijski citati mogli s vremenom ugraditi u opće znanje pa ih je jezična zajednica počela upotrebljavati kao izvorne nacionalne frazeme i poslovice. Analiza je pokazala i da postoji određen broj biblizama kojima primarni izvor ne mora biti Biblija, nego tekstovi najčešće antičkih autora, ali su ti izrazi općepoznatima postali zahvaljujući upravo Bibliji.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
009-1300749-0629 - Unutarnje posuđivanje u hrvatskome jeziku (Turk, Marija, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Rijeka