Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 646627

Prenesena značenja leksema koji označavaju tjelesni položaj u engleskom, hrvatskom i njemačkom jeziku


Vidaković Erdeljić, Dubravka
Prenesena značenja leksema koji označavaju tjelesni položaj u engleskom, hrvatskom i njemačkom jeziku, 2012., doktorska disertacija, Filozofski fakultet, Osijek


CROSBI ID: 646627 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Prenesena značenja leksema koji označavaju tjelesni položaj u engleskom, hrvatskom i njemačkom jeziku
(Figurative meanings of lexemes denoting body posture in English, Croatian and German)

Autori
Vidaković Erdeljić, Dubravka

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, doktorska disertacija

Fakultet
Filozofski fakultet

Mjesto
Osijek

Datum
06.03

Godina
2012

Stranica
181

Mentor
Brdar, Mario

Ključne riječi
glagoli koji označavaju tjelesni položaj; prenesena značenja; polisemija; predodžbene sheme; konceptualna metafora i metonimija; gramatikalizacija
(posture verbs; figurative meanings; polysemy; image schemas; conceptual metaphor and metonymy; grammaticalization)

Sažetak
Tema ovoga doktorskog rada su glagoli koji označavaju tjelesni položaj u engleskom, hrvatskom i njemačkom jeziku. Analize ovih glagola u brojnim jezicima (Newman 2002) pokazuju da su izrazito polisemni te da osim prenesenih značenja u određenim kontekstima dobivaju i neke gramatičke funkcije, kao na primjer funkciju kopule ili izražavanja durativnog ili ingresivnog aspekta. Odabrani teorijski okvir za analizu ovih leksema, kratko izložen u prvom dijelu rada, postavke su kognitivne lingvistike prema kojima značenje leksema nije proizvoljno, već duboko motivirano i utemeljeno u tjelesnom iskustvu i našem encklopedijskom znanju (Haiman 1980, Lakoff 1987, Johnson 1987). Drugi dio rada posvećen je analizi prenesenih značenja glagola koji izražavaju tjelesni položaj u engleskom, hrvatskom i njemačkom jeziku. Rezultati analize pokazali su da su prenesena značenja ovih glagola u sva tri jezika motivirana tjelesnim iskustvom te da proizlaze iz predodžbenih shema kao što su sheme VERTIKALNOST, HORIZONTALNOST, OTPOR, itd. Do razlika između jezika dolazilo je zbog različite istaknutosti i elaboracije pojedinih shema, ali i zbog sposobnosti govornika da istu scenu konstruiraju na različite načine (Langacker, 1987). Od sva tri jezika, predmetni su se glagoli gramatikalizirali samo u njemačkom jeziku u okviru FV-konstrukcija (Funktionsverbgefüge), što je i u skladu s hipotezom Kuteve (1999) da se glagoli kojima se izražava tjelesni položaj gramatikaliziraju u onim jezicima u kojima su kolokvijalni, kanonski i neobilježeni način kodiranja položaja predmeta u prostoru.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
122-1301049-0606 - Kognitivno lingvistički pristup polisemiji u hrvatskome i drugim jezicima (Brdar, Mario, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Osijek


Citiraj ovu publikaciju:

Vidaković Erdeljić, Dubravka
Prenesena značenja leksema koji označavaju tjelesni položaj u engleskom, hrvatskom i njemačkom jeziku, 2012., doktorska disertacija, Filozofski fakultet, Osijek
Vidaković Erdeljić, D. (2012) 'Prenesena značenja leksema koji označavaju tjelesni položaj u engleskom, hrvatskom i njemačkom jeziku', doktorska disertacija, Filozofski fakultet, Osijek.
@phdthesis{phdthesis, author = {Vidakovi\'{c} Erdelji\'{c}, Dubravka}, year = {2012}, pages = {181}, keywords = {glagoli koji ozna\v{c}avaju tjelesni polo\v{z}aj, prenesena zna\v{c}enja, polisemija, predod\v{z}bene sheme, konceptualna metafora i metonimija, gramatikalizacija}, title = {Prenesena zna\v{c}enja leksema koji ozna\v{c}avaju tjelesni polo\v{z}aj u engleskom, hrvatskom i njema\v{c}kom jeziku}, keyword = {glagoli koji ozna\v{c}avaju tjelesni polo\v{z}aj, prenesena zna\v{c}enja, polisemija, predod\v{z}bene sheme, konceptualna metafora i metonimija, gramatikalizacija}, publisherplace = {Osijek} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Vidakovi\'{c} Erdelji\'{c}, Dubravka}, year = {2012}, pages = {181}, keywords = {posture verbs, figurative meanings, polysemy, image schemas, conceptual metaphor and metonymy, grammaticalization}, title = {Figurative meanings of lexemes denoting body posture in English, Croatian and German}, keyword = {posture verbs, figurative meanings, polysemy, image schemas, conceptual metaphor and metonymy, grammaticalization}, publisherplace = {Osijek} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font