ࡱ> &(#$%`Wbjbjss .mt} & & & B Z Z Z n ---8.t0Tn bp00000111GaIaIaIaIaIaIa$Xdhfdma5Z 31133maZ Z 00b*V*V*V3Z 0Z 0Ga*V3Ga*V*VXZ Z X00 GJ-NXa,b0bX,$gT$gXX$gZ Yt1O2h*V2T 3111mamaUd111b3333n n n  n n n n n n Z Z Z Z Z Z  ANITA HRNJAK KONCEPT LJEPOTE I RODNI STEREOTIPI U HRVATSKOJ I RUSKOJ FRAZEOLOGIJI Uvod Kao posljedica dominacije antropocentri ne paradigme u lingvistici posljednjih nekoliko desetljea suodnos jezika i kulture sve viae dobiva na va~nosti i pronalazi svoje istaknuto mjesto kao objekt niza lingvisti kih istra~ivanja. Odreenoj kulturnoj sredini svojstven je specifi ni pogled na svijet sadr~an u nizu koncepata kroz koje se preko jezika o ituju znanja, asocijacije, ustaljene predod~be, stereotipi i sustav vrijednosti govornika nekog jezika. Frazeologija je jedna od jezi nih razina koje predstavljaju izuzetno plodno tlo za interpretaciju koncepata jer upravo frazemi nose u sebi bogatu kulturno-specifi nu informaciju. Jedan od univerzalnih koncepata koji nam analizom frazeoloake razine jezika mo~e dati zanimljiv uvid u kulturno-specifi nu naivnu sliku svijeta govornika odreenog jezika je koncept ljepote. U ovome radu analizira se koncept ljepote koji je ograni en na fizi ku ljepotu ovjeka, a promatra se u meusobnom odnosu s konceptima ~enstvenosti i muakosti s naglaskom na njegovu realizaciju u rodno obilje~enim frazemima hrvatskog i ruskog jezika s ciljem poredbe hrvatskih i ruskih kulturno-specifi nih predod~bi i rodnih stereotipa o ~enskoj i muakoj ljepoti. Pritom se pod rodnim stereotipom podrazumijevaju  sva kulturno i socijalno uvjetovana mialjenja i pretpostavke o svojstvima, atributima i normama ponaaanja predstavnika obaju spolova . (Kirilina 1999:98) Velik broj rodno orijentiranih lingvisti kih istra~ivanja, izuzetno popularnih i aktualnih u posljednje vrijeme, isti e kako su upravo vanjski izgled i fizi ka ljepota va~an dio slo~enih slika ~ene i muakarca realiziranih u jeziku. U ruskoj lingvistici mnogo je radova takve tematike orijentiranih upravo na frazeoloaku razinu jezika, dok je u hrvatskoj lingvistici rodna problematika openito slabo zastupljena, uglavnom je sociolingvisti ki usmjerena ili se ograni ava na leksi ku razinu jezika i zasad zaobilazi frazeologiju kao predmet istra~ivanja. Spomenuta rodno orijentirana frazeoloaka istra~ivanja u ruskoj lingvistici isti u postojanje stereotipnih predod~bi o obama spolovima. Pritom stereotip muakarca uglavnom uklju uje razli ita svojstva od kojih se osobito isti u fizi ka snaga, intelektualna nadmo, racionalnost, agresivnost i neovisnost o drugima, dok je stereotipna slika ~ene rezultat onoga kako ~enu vide muakarci i uklju uje svojstva kao ato su fizi ka ljepota, nesamostalnost i ovisnost o drugima, emocionalnost, osjeajnost, pasivnost (Adonina 2007, ibyaeva 2005, Denisova 2006, Solov'eva 2007). Zaklju ak je to koji se lako mo~e prepoznati i u hrvatskoj naivnoj slici svijeta odra~enoj u jeziku s obzirom na injenicu da je u pitanju srodna kultura patrijarhalnog tipa. Uvrije~eno mialjenje da se fizi ka ljepota smatra va~nijom za ~enski spol potvruju i istra~ivanja koja kao metodu koriste asocijativni eksperiment, a polja asocijacija kao sredstvo objektivizacije koncepata. Naime, putem asocijativnog eksperimenta kod kojeg se bilje~e rije i reakcije ispitanika na odreenu rije  podra~aj u viae su istra~ivanja dobiveni rezultati koji upuuju na to da se uz rije  podra~aj ~ena rije  reakcija ljepota ili njena pridjevska varijanta lijepa po u estalosti nalazi na jednom od prva dva mjesta, ovisno o dobi i spolu ispitanika, dok je u istom takvom eksperimentu uz rije  podra~aj muakarac rije  reakcija ljepota ili njena pridjevska varijanta lijep po u estalosti prisutna znatno rjee. (Adonina 2007: 50-65, Kirilina 2007: 237-241) 2. Frazemi kojima se opisuje ljepota ovjeka neovisno o spolu Bez obzira na pretpostavku da se fizi ka ljepota smatra va~nijom za ~ene, odreen broj frazema hrvatskog i ruskog jezika u kojima se realizira koncept ljepote odnosi se na ovjeka openito i njima se opisuje harmoni na i privla na vanjatina ovjeka bez obzira na spol. 2.1. U dubinskoj strukturi frazema hrvatskog i ruskog jezika kojima se opisuje privla an izgled ovjeka u cijelosti pronalazimo usporedbu ovjekove fizi ke ljepote s nestvarnom, idealnom ljepotom. Takvi su poredbeni frazemi s pridjevima lijep i :@0A82K9 u kojima se ovjekova ljepota usporeuje s umjetni kim djelom, slikom koju je zadovoljstvo promatrati: lijep kao slika, <:@0A82K9> :0: :0@B8=:0 (:0@B8=>G:0). Biti zdrav kao dren i lijep kao slika nisu ideali, nego izvanjske i unutarnje norme i vrijednosti na kojima po iva ideologija ameri koga sna& (HNK); !@54=53> @>AB0, EC4>I02K9 <0;LG8:, :@0A82K9, :0: :0@B8=:0, C< 2 3;070E A25B8BAO, 2 :064>< 53> 42865=88 GC2AB2CNBAO <0=5@K 2KA>:>8=B5;;5:BC0;L=>9 ;8G=>AB8. (Y) Sli nu sliku u dubinskoj strukturi nalazimo i u glagolskim frazemima izgledati kao naslikan i 2K3;O45BL :0: =0 :0@B8=:5 koji se upotrebljavaju sa zna enjem 'izgledati lijepo, prekrasno'. Zanijemila je kad je ugledala Antuna na drugom kraju dvorane. Joa uvijek je izgledao kao naslikan, visok i nao it, stvoren za obo~avanje & (G); & 2 <0;5=L:>9 ;8;>2>9 H0?>G:5 =0 <O3:8E ?CH8ABKE :C4@O2KE 2>;>A0E 4> ?;5G, 2 @>7>2>9 N1>G:5 8 2 15;KE A ;8;>2K<8 ?>;>A:0<8 10H<0G:0E >=0 2K3;O45;0, :0: =0 :0@B8=:5. (NKRJ) }elja za promatranjem fizi ke ljepote drugog ovjeka proizlazi iz osjeaja zadovoljstva koje ono u ovjeku stvara, a svoj odraz nalazi u hrvatskim glagolskim frazemima ne moi o i skinuti s koga, s ega, ne moi se nagledati koga, ega i ruskim frazemima 3;07 =5 >B>@20BL (=5 >B25AB8) <>B :>3>, >B G53>>, =5 <>GL =0;N1>20BLAO :5<, G5< (=0 :>3>, =0 GB>). Istu sliku nalazimo u ruskome jeziku kada se glagol =0;N1>20BLAO koristi s negacijom u poopenom obliku =5 =0;N1C5HLAO :5<, G5<. Ne mogu se nagledati tebe i tih tvojih plavih o iju! (G); Sva se ozari kad on ue u sobu, ne mo~e o i skinuti s njega. (G); 8:>;052A:89 :><<C=8AB 4>2>;5= =>2K<8 0?0@B0<5=B0<8 :852A:>9 3>AB8=8FK 8 =5 <>65B =0;N1>20BLAO ?@5:@0A=K<8 65=I8=0<8, A :>B>@K<8 A848B ?> A>A54AB2C 2 5@E>2=>9 045. (Y); 0B> 8 2KH;0 B0:0O :@0A028F0, GB> =5 =0;N1C5HLAO. KA>:0O, 15;>:0<5==0O, D83C@8AB0O. (Y); ;07 =5 >B>@20BL: M284 5:EM< @0:;0<8@C5B =86=55 15;LQ! (Y) 2.1.1. Posebnost hrvatskog frazema sladak kao aeer (bombon) i ruskog <:@0A82K9> :0: :C:>;:0 (E5@C28<) je u tome ato se koriste za opis fizi ke ljepote ovjeka bez obzira na spol, ali njima se gotovo nikad ne opisuju odrasle osobe, ve lijepa i umiljata djeca. U ruskom frazemu ljepota djeteta poistovjeena je s nestvarnom ljepotom lutke ili aneoskog bia, dok se u hrvatskom frazemu u svojstvu drugog lana poredbe nalazi hrana koja ovjeku predstavlja poslasticu pa se kao prvi lan poredbe ne javlja pridjev lijep, ve sladak. U subotu, u 0.07h rodilo se moje malo kum e po imenu Matej. Svega 48 cm velik i 2760 g te~ak, a sladak kao bombon. (G); 0: =5 1KBL A;0AB;82>9, :>340 B0:>9 :@0A82K9, :0: :C:>;:0, @51=>:, 3>2>@8B, GB> B51O >1>605B. (Y) 2.2. U hrvatskom se frazemu lijep kao san idealna fizi ka ljepota ovjeka usporeuje s ne im nestvarnim, onim ato je mogue samo u snu, dok se u ruskom frazemu :@0A82K9 :0: 83@CH:0 (83@CH5G:0) nestvarno lijepo izjedna uje s igra kom ija je ljepota umjetno stvorena. Meutim, nije uope loae izgledala, naprotiv, bila je lijepa kao san. (G); "><C =0?C30==0O 452G>=:0 ?>:070;0AL :@0A82>9, :0: 83@CH:0, E>BL 8 =>38 C =55 1K;8 2 3@O78. (Y) 2.3. I u hrvatskom i u ruskom jeziku postoje frazemi koji se ne odnose na opis ljepote u cijelosti, ve upuuju na odreene ljudske fizi ke karakteristike ili na ljepotu odreenih dijelove tijela kao elemente koji se mogu smatrati neodvojivim dijelovima koncepta ljudske ljepote. Takvi frazemi u pravilu su rodno obilje~eni i odnose se isklju ivo ili u najveem broju slu ajeva na pripadnike jednog od dvaju spolova, ali u obama jezicima postoje i frazemi toga tipa koji u upotrebi nisu rodno ograni eni. 2.3.1. U ruskom jeziku pronalazimo dva frazema koji se odnose na vitkost i skladno graeno tijelo kao jedan od fizi kih atributa koji se smatraju sastavnim dijelom ovjekove fizi ke ljepote i kao takvi su po~eljni za pripadnike obaju spolova. Rije  je o frazemima u kojima se lijepo, skladno graeno tijelo usporeuje s prirodnom ljepotom biljnog svijeta kroz sliku vitkog empresa ili jablana: <AB@>9=K9> :0: :8?0@8A, AB@>9=K9 :0: B>?>;L. -;530=B=K9, AB@>9=K9, :0: :8?0@8A, :@0A025F. (Y); !@548 452CH5: >= 24@C3 C2845; :@0A028FC, @02=>9 :>B>@>9 =8:>3> =5 1K;>. !B@>9=0O, :0: B>?>;L. (Y) 2.3.2. U frazeologiji hrvatskog i ruskog jezika postoji i predod~ba o ljepoti mladog, svje~eg ovjeka zbog ega se za pripadnike obaju spolova po~eljnim smatra ato du~e sa uvati svje~inu i mladena ki izgled. Takvo vienje mladosti kao dijela koncepta ljepote vidljivo je u hrvatskim frazemima kojima se opisuju mladi, lijepi ljudi: mlad kao pupoljak i mlad kao rosa. U njima se svje~ina i ljepota mladena kog izgleda poistovjeuju s pupoljkom iz kojeg e nastati prekrasan cvijet i svje~inom jutarnje rose ija ljepota kratko traje. U ruskom jeziku njima donekle odgovara frazem <A25689> :0: >3C@G8: koji se koristi pri opisu ilog, svje~eg ovjeka. Iako u zna enju ovoga frazema dominira element svje~ine kao subjektivnog osjeaja odmorenosti i spremnosti za izazove svakodnevice, u odreenoj se mjeri ipak podrazumijeva da takav ovjek ima svje~ i privla an izgled. Dok je ekala snimanje scene u kojoj je trebala izgledati mlada kao rosa prolazio je dan i sve se manje osjeala svje~om i privla nom. (G); ovjek treba dostojanstveno podnositi godine svjestan da e i lijepi i mladi kao pupoljak jednog dana biti otrcane ru~e sa opalim laticama. (G); 065 5A;8 2AN =>GL ?@>?;0:0;0, CB@>< >=0 ?@>AB> >1O70=0 1KBL :0: >3C@G8:. =0 ?>=8<05B, GB> 2=5H=>ABL  MB> 5Q :>7K@=0O :0@B0. (Y) 3. Frazemi kojima se opisuje ljepota ~ene Stereotipna predod~ba o va~nosti fizi ke ljepote za ~enu dolazi do izra~aja u nizu frazema hrvatskog i ruskog jezika koji se odnose na koncept ljepote, a rodno su obilje~eni i ograni eni u upotrebi ato zna i da se upotrebljavaju isklju ivo kako bi se njima opisala fizi ka ljepota ~ene. 3.1. Za ~enski spol openito upotrebljavaju se frazemi koji upuuju na pretpostavku da su ~ene fizi ki privla nije od muakaraca i da je ljepota jedna od najva~nijih tipi no ~enskih karakteristika. U hrvatskom jeziku ~enski se spol naziva ljepaim spolom, a u ruskom jeziku u istom zna enju nalazimo frazeme ?@5:@0A=K9 ?>; i ?@5:@0A=0O ?>;>28=0 @>40 G5;>25G5A:>3>. Renault predstavio posebno izdanje Twinga namijenjeno ljepaem spolu. (HNK); ... E>G5B 1KBL 8450;L=>9 4;O A2>53> 871@0==8:0, 2>?;>I0BL 2A5 53> ?@54AB02;5=8O > ?@5:@0A=>< ?>;5, 1KBL 65=I8=>9 53> <5GBK. (Y); O 65=A:>< C<5, 4528GL59 ?0<OB8 8 ?@>G8E >A>15==>ABOE <KA;8B5;L=>3> ?@>F5AA0 ?@5:@0A=>9 ?>;>28=K @>40 G5;>25G5A:>3>. (Y) 3.1.1. Ruski frazemi ?5@20O :@0A028F0, ?8A0=0O :@0A028F0 i :@0A0 =5=03;O4=0O odnose se na lijepu ~enu i opisuju njenu harmoni nu i privla nu vanjatinu u cijelosti, a utemeljeni su na spoznaji da promatranje takve nestvarne, idealne ljepote u ovjeku stvara izuzetnu ugodu.  =>2>< A57>=5 1>;5;LI8:8 =5 C284OB ?5@2CN :@0A028FC 180B;>=0, M:A-;845@0 A1>@=>9 5@<0=88 0340;5=C >9=5@. (Y); ... D@0=FC65=:>9 ?> ?@>8AE>645=8N, ?8A0=>9 :@0A028F59, 2KA>:>9 1;>=48=:>9, >1@07>20==>9 8 ?@825B;82>9 2 >1E>645=88. (Y); 0 ?@825B8: >B B0:>9 :@0A>B:8 - A?0A81>! =0 :@0A0 =5=03;O4=0O! (Y) Izuzetna ~enska ljepota pronaala je svoje mjesto i u ruskim frazemima 35=89 G8AB>9 :@0A>BK i <8<>;QB=>5 2845=85 koje nalazimo prije svega u knji~evnom i poetskom diskursu. Pritom frazem <8<>;QB=>5 2845=85 ima i jedan dodatni element zna enja i ne odnosi se samo na lijepu ~enu, ve na ~enu koja se zbog te svoje nestvarne ljepote ini nedostupnom i neuhvatljivom poput privienja. Obje sintagme ustalile su se u upotrebi i frazeologizirale nakon ato ih je upotrijebio A. S. Puakin u svojoj pjesmi  Trenutka joa se sjeam sjajna... iako je sintagmu 35=89 G8AB>9 :@0A>BK prvi u svojoj poeziji zapravo upotrijebio V. A. }ukovski. (Berkov, Mokienko, `ule~kova 2005: 117) M@ @E0=35;LA:0 >=A:>9 E>G5B ?@52@0B8BL 65=I8=C 2 35=8O G8AB>9 :@0A>BK. (Y); 5 @5H0OAL ?>4>9B8 :  <8<>;5B=><C 2845=8N , 8;<5@ :064K9 25G5@ 1530; 2 B50B@, =>A8; F25BK >E0?:0<8, => ?>7=0:><8BLAO B0: 8 =5 @5H8;AO. (Y) Usporedbu lijepe ~ene s Miloskom Venerom, svjetski poznatom skulpturom klasi ne gr ke umjetnosti koja se stoljeima nakon nastanka smatrala idealom ~enske ljepote, nalazimo u pozadini ruskog frazema 5=5@0 8;>AA:0O koji se odnosi na ~enu izvanredne ljepote i idealnih proporcija tijela. T0:>9 :@0A>BK O 402=> =5 2845;! K;8B0O 5=5@0 8;>AA:0O! (Y) 3.2. Tjelesna graa jedan je od elemenata koji se obavezno ve~u uz koncept ljepote. Pritom razli ite kulture u razli itim etapama svoga razvoja imaju druga iju stereotipnu predod~bu o idealnim proporcijama ~enskog tijela. 3.2.1. V. N. Telija isti e kako je ruskom mentalitetu svojstvena tzv.  gastronomska konceptualna metafora prema kojoj se fizi ki privla nom ne smatra mraava ~ena, ve ~ena s izra~enijim oblinama koju se sukladno spomenutoj konceptualnoj metafori do~ivljava kao  slastan zalogaj . (Telija 1999: 263-264) Na temelju takve metafore nastaju ruski frazemi kojima se opisuje privla na ~enska osoba u naponu ~ivotne snage, a utemeljeni su na slici zrelog, so nog ploda spremnog za jelo: 2 <A0<><> A>:C i 2 <A0<><> ?@KA:C.  >= 4C<05B, GB> 2K 7@5;0O :@0A028F0 2 A0<>< ?@KA:C. (Y) 3.2.2. U suvremenoj hrvatskoj i ruskoj kulturi danas ipak prevladava stereotip o vitkosti kao imperativu u poimanju ljepote ~enskog tijela. Stoga u hrvatskom i ruskom jeziku nalazimo niz frazema kojima se opisuje ljepota skladne i vitke ~enske figure. Takvi su poredbeni frazemi u kojima u svojstvu prvog lana poredbe nalazimo pridjeve vitka ili tanka u hrvatskom jeziku i AB@>9=0O u ruskom. U hrvatskom frazemu vitka kao srna, te ruskim frazemima AB@>9=0O :0: A5@=0 i 3@0F8>7=0O :0: ;0=L lijepa se i vitka ~ena gracioznog dr~anja usporeuje sa srnom i divokozom, lijepim i elegantnim ~ivotinjama duga kih vitkih nogu. Graciozna, vitka kao srna, samozatajna ljepotica & (G); 5;> 1K;> B0:: H;8 :0:-B> ?> 3>@0< <>;>40O, :@0A820O, AB@>9=0O :0: A5@=0 452CH:0& (Y); ">=5=L:0O 8 3@0F8>7=0O :0: ;0=L! @0A028F0! (Y) U ovome tipu frazema hrvatskog i ruskog jezika esto se vitka, skladno graena ~ena usporeuje s razli itim vrstama drvea kojima je svojstveno da imaju tanko deblo i da se njihova kroanja ne grana toliko u airinu koliko u visinu. U hrvatskim se frazemima u svojstvu drugog lana poredbe pojavljuju jasika i jela, a u ruskom frazemu nalazimo brezu i bor: tanka kao jasika, vitka (vita) kao jela, AB@>9=0O :0: 15@Q7:0, AB@>9=0O :0: A>A=0. Proale su godine, a ona je ostala zamamna ljepotica aneoskog lica, uvijek elegantna, tanka kao jasika & (G); Nakon osmog piva izgledala mi je vitka kao jela i lijepa kao Angelina Jolie. (G); >2>;L=> 2KA>:0O, AB@>9=0O, :0: A>A=0, 15@57>2K5 :C4@8 >1@0<;ONB ;8F>. 0AB>OI0O :@0A0F820. (Y); ... AB@>9=0O :0: 15@Q7:0, A5:AC0;L=0O ?>E>4:0, 1>;LH85 3;070, :@0A820O D83C@0 - 452>G:0 A >1;>6:8. (Y) U ruskoj frazelogiji koncept fizi ke ~enske ljepote podrazumijeva i tanak struk koji njenoj figuri daje lijepu siluetu i pridonosi njenoj privla nosti. U frazemima B0;8O 2 @N<>G:C, B0;8O @N<>G:>9 i >A8=0O B0;8O vitka se ~enska silueta tankog struka opisuje kao oblik stanjen na sredini ili se poistovjeuje s oblikom tijela ose. '@57<5@=0O B0:0O :@0A028F0 - 2 1C:20;L=>< A<KA;5: 3;070 >3@><=K5, B0;8O 2 @N<>G:C& (NKRJ); @>AB> :@0A028F0! ;8==K5 BQ<=K5 2>;>AK, 1;54=0O :>60, >A8=0O B0;8O 8 AB@>9=K5 =>6:8. (Y) Ruski frazem AB@>9=0O (AB@>9=0) :0: 452CH:0 odnosi se na lijepo graenu ~ensku osobu srednje ili starije ~ivotne dobi. U skladu sa stereotipnom predod~bom o tome da >< | * , t ~rfZfNBN6N6N6h6afCJaJmHsHhqQCJaJmHsHh3CJaJmHsHhzCJaJmHsHhV-?CJaJmHsHhBCJaJmHsHhc%RhDECJaJmHsHh45CJ\aJmHsH)jhyr0J5CJU\aJmHsHha5CJ\aJmHsH"hA ha5CJ\aJmHsHhhCJaJhahCJaJmHnHu#hahaCJaJmHnHsHu ##B$`&)),,|-~-/$dh`a$gdm$dh`a$gd= dh`gdV"$ & Fdha$gdm$dh`a$gdV"$dh`a$gdV"$a$gdzvNWW F H b ( 6 ^ ,jn20yܑmaܑUhUCJaJmHsHhyrCJaJmHsHh4PCJaJmHsHh|CJaJmHsHhhs^CJaJmHsHhZ,CJaJmHsHh{./CJaJmHsHhV-?hCJaJmHsHhDCJaJmHsHh}CJaJmHsHh CJaJmHsHh4CJaJmHsHh6afCJaJmHsHh5eCJaJmHsH0pt>@ ,D^6bd0ĸ|p||dUdIdh>JCJaJmHsHhKhKCJaJmHsHhKCJaJmHsHhCJaJmHsHh CJaJmHsHhOCJaJmHsHhKCJaJmHsHh, CJaJmHsHh?CJaJmHsHhCJaJmHsHhCJaJmHsHh{./CJaJmHsHh}CJaJmHsHhUCJaJmHsHhIeCJaJmHsH0t$^`bdfj0Lb;ͯ|p|d|d|d|X|XLXp|ht_CJaJmHsHh4CJaJmHsHh^+CJaJmHsHh_ CJaJmHsHh\=4CJaJmHsHhcOCJaJmHsHhT|CJaJmHsHhvhT|CJaJmHsHhvhcOCJaJmHsHhvh.~,CJaJmHsHhvh>JCJaJmHsHh>JCJaJmHsHhKCJaJmHsHh;-CJaJmHsHbd< !!!.!l!z!!!"@"""""""###:#j####᫟ɫɫ}իqeYhDECJaJmHsHh?CJaJmHsHhpCJaJmHsHh{hm6CJaJmHsH"hhm6CJ]aJmHsHh%CJaJmHsHhmCJaJmHsH"hhB6CJ]aJmHsHhI!CJaJmHsHhCJaJmHsHhBCJaJmHsH#jh0JCJUaJmHsH"###$@$B$$$$j&&&'H't''''''''8(D(J(\(^(ʾvvjvjvXXLhU9aCJaJmHsH"h,hU9a6CJ]aJmHsHh CJaJmHsHh CJaJmHsHhx{CJaJmHsHh4CJaJmHsHhU9aCJaJmHsHhCCJaJmHsHh8|CJaJmHsHhQCJaJmHsHhhs^CJaJmHsHhc%RCJaJmHsHhc%RhDECJaJmHsHhc%Rhhs^CJaJmHsH^(`((&)()*)4)6)<)>)H)L)N)^)`))))))))**ǵǵǵocTcIhh=CJaJhx/h=6>*CJ\aJhh=6CJaJh h=6CJaJmHsH"h h=6CJ]aJmHsH"h,h=6CJ]aJmHsH"h,hnO6CJ]aJmHsH"h,hU9a6CJ]aJmHsH"h,hU9a6CJ]aJmHsHh CJaJmHsHh!uCJaJmHsHhU9ahU9aCJaJmHsH***** +8++++++++,,,,,J,,,,,~-.ʺ֋֋|pdpRpRpBhhm6CJaJmHsH"hmhm6CJ]aJmHsHhCJaJmHsHhmCJaJmHsHh0h0CJaJmHsHh=CJaJmHsHhh=6CJaJmH sH %hx/h=6>*CJ\aJmHsHhh=6CJaJmHsHhx/CJaJmHsHhh=CJaJmH sH hvCJaJmH sH hh=CJaJmHsH..@.D.......////////;tbPD8hR7CJaJmHsHhCJaJmH sH "hhm56CJaJmH sH "hhm56CJaJmHsH%h&hm6>*CJ\aJmHsHhhm6CJaJmHsHh&CJaJmHsHhhmCJaJmH sH hmCJaJmHsHhhmCJaJmHsHhhm6CJaJmHsH"hmhm6>*CJaJmHsHhmhm6CJaJmHsH//33>7@7l;n;&=(=>?@DGG&I(I$dh`a$gdK dh`gd$dh`a$gd1$dh`a$gdV" dh`gdU$dh`a$gde2$dh`a$gd$dh`a$gdm///0 0b0|0000121F1p1111112242T2V2`22222333$3<3>3ͻqeqVeqqhg6CJ]aJmHsHhgCJaJmHsHhghgCJaJmHsH"hghg6CJ]aJmHsHh/CJ]aJmHsHhCJaJmHsHhhX'CJ]aJmHsH"hX'hX'6CJ]aJmHsHhhX'CJaJmHsHh}OCJaJmHsHhXdCJaJmHsHhX'CJaJmHsH!>333333333*4.4042464v4444vgXJ9J.h%0J6CJaJ!h%h%0J6>*CJ\aJh%h%0J6CJaJhhCJaJmH sH hhCJaJmHsHhh6CJaJmHsHh>6CJ\aJmHsH%hh6>*CJ\aJmHsHh~$CJaJmHsHhCJaJmHsHhhX'CJ]aJmHsH"hX'hX'6CJ]aJmHsH"hghg6CJ]aJmHsHhgCJaJmHsH444444L5v566 6666666(6*64666H6L6R6T6vjZJZJZJZJZJZJh%h(Jz6CJaJmHsHhh(Jz6CJaJmHsHh(JzCJaJmHsHh(Jzh(JzCJaJmHsHh(JzmHsH"h(Jzh(Jz6>*CJaJmHsHh(Jzh(Jz6CJaJmHsH#h(Jzh(Jz0J6CJaJmHsHh%0JmHsH h%h%0JCJaJmHsH h%h%0JCJaJmHsH#h%h%0J6CJaJmH sH T6X6Z6p6t666666666666647<7>7ɹɹɹɬm]MA2h/hCJaJmH sH h(qCJaJmH sH h/h(q6CJaJmH sH h/h(q6CJaJmHsH"h/h(q6>*CJaJmHsHh(Jzh(JzCJ]aJmHsHh(Jzh(Jz6CJaJmHsHh(JzCJ]aJmHsHh(Jz6CJaJmHsHhh(Jz6CJaJmHsHh%h(Jz6CJaJmHsH%h%h(Jz6>*CJ\aJmHsH%hh(Jz6>*CJ\aJmHsH>7@7F7N7777 888888 8$8(8*8.808>8@8D8F8N8P8X8Z8\8^8`8l8n8r8~888888888ǼǼǼǼǼǴvjvjǂǂǂǂǂh<3CJaJmHsHh<3CJaJmHsHhdCJaJmHsHh<3h<3CJaJmHsHh<3CJaJhhCJaJmHsHhCJaJh%hdCJaJhdhdCJaJmHsH"hdh$6CJ]aJmHsHh$CJaJmHsHhFCJaJmHsH)888888888888888899 9999$9&9(9*9:9<9F9J9l999:::D:f:t:::::::; ;D;N;Z;f;j;l;ٵ͈͗͗hdhXGCJaJmHsH"hUhU6CJ]aJmHsHhCJaJmHsHh<3CJaJmHsHh4PCJaJmHsHhUCJaJmHsHh;CJaJmHsHhdCJaJmHsHhdhdCJaJmHsH4l;n;;;;.<R<T<V<X<Z<^<n<<<<<<== ="=蹮ttaTGt;hUCJaJmH sH hU6CJaJmHsHhU6CJaJmHsH%hUhU6>*CJ\aJmHsHhhU6CJaJmHsHhhUCJaJmH sH hUCJaJmHsHhhUCJaJmHsHhhUCJaJhUhU6>*CJ\aJhhU6CJaJmHsHhhU6CJaJmH sH hhU6CJaJhCJaJmHsH"=$=&=(=.=2=`=z=h>>?B?D?L?P?X?Z?`?b?d?f?j?l?n?p??????????{{{{{{{{{{{lhh6>*CJ\aJhh6CJaJmH sH hh6CJaJhCJaJmHsH"h3Nhu6CJ]aJmHsHhuCJaJmHsHhCJaJmHsHhUCJaJmHsHhUCJaJmHsHh(qhUCJaJmH sH h(qCJaJmHsH"?????????????@H@@@@ѿyiYFY:yhCJaJmH sH %hh6>*CJ\aJmHsHhh6CJaJmHsHhh6CJaJmHsHhCJaJmHsHhhCJaJmH sH hCJaJmHsHhhCJaJmHsHhh6CJaJmH sH "hh6CJ\aJmHsHh6>*CJ\aJhh6>*CJ\aJ%hh6>*CJ\aJmH sH @@@xBBBCD EELETE`EE"F2FjFlFFFGGGGGGGG׽׽ף׽yi\Oih76CJaJmHsHh16CJaJmHsHh1h16CJaJmHsHh 8CJ]aJmHsHh1h1CJ]aJmHsHhCJ]aJmHsHh>MCJ]aJmHsHhUCJ]aJmHsHhhCJaJmH sH GGGHH@HDHVHXHbHHII"I$I&I(IνΡmYK;/h%ECJaJmHsHhhK6CJaJmH sH hK0JCJaJmHsH&h+he20J6CJ]aJmHsH#h+he20J>*CJaJmHsH&he2he20J6CJ]aJmHsHh+0JCJaJmHsHh?0JmHsH#h?h?0J>*CJaJmHsH h?h?0JCJaJmHsH&h?h?0J6CJ]aJmHsHh>MCJ]aJmHsHh1hCJ]aJmHsH(I,I6IKKKLPMRMtM~MMMMMMMMMNNFOpOzOOOOOٵ|pdpdXdpLh* CJaJmHsHhcCJaJmHsHhCJaJmHsHh$<CJaJmHsH"h$<h$<6CJ]aJmHsHh$<h$<CJaJmHsHh$<CJaJmHsHh;}CJaJmHsH#jh 650JCJUaJmHsH"h 65h 656CJ]aJmHsHh 65CJaJmHsHhzCJaJmHsHhzhzCJaJmHsH(IOOSSUXXJ[L[p]r]__ e effiiii$dh`a$gd_i $dha$gdz$dh`a$gd* $dh`a$gdV"OnPPQ Q QQQQQ Q*Q,QHQJQ\Q^QjQlQ|Q~QQQQQQQQQQQoZo)hh$X0J6>*CJ\aJmHsH!hh$X0J6>*CJ\aJ#hh0J6CJaJmHsHhh$X0J6CJaJ#hh$X0J6CJaJmHsHhh* CJaJmH sH h* CJaJmHsHhh* CJaJmHsH%h* h* 6>*CJ\aJmHsHhh* 6CJaJmHsHQQQQQQQQQQQQQQRRRRRR&R(R4R6RRRR2S6SɻɻɻɻɻɻɻɻɻqaUh* CJaJmH sH hh* 6CJaJmHsH%h$Xh* 6>*CJ\aJmHsHh$Xh* 6CJaJmHsHh$Xh$X6CJaJmHsHh0JmHsHhh0JmHsHhh$X0J6CJaJ#hh$X0J6CJaJmHsH!hh$X0J6>*CJ\aJ&hh0J6>*CJaJmHsH6S8SSDS\SSSSSTTUUUUUWWJXfXʻsdUE5hhhA6CJaJmHsHhhAhhA6CJaJmHsHhFnhFnCJaJmHsHhCGhFnCJaJmHsHh&CJaJmHsHhhACJaJmHsHhI!CJaJmHsHhI!CJaJmHsHhhs^CJaJmHsHhc%RCJaJmHsHhc%RhDECJaJmHsHhc%Rhhs^CJaJmHsHhzCJaJmHsHhh* CJaJmH sH h* CJaJmHsHfXlXXXXXX,YFYJYRYXY`YYZNZVZƺ{iWBW4h>H0JCJaJmHsH)h>Hh00J6>*CJ\aJmHsH#h>Hh00J6CJaJmHsH#h>Hh00J6CJaJmHsHhCG0JCJaJmHsHh I0JCJaJmHsH&hCGhCG0J6>*CJaJmHsHhCG0J6CJaJmHsHhJCJaJmHsHhFnCJaJmHsH#jh'l,0JCJUaJmHsHhhhA6CJaJmHsHhhACJaJmHsHVZZZ^ZZ>[@[B[H[J[L[V[X[v[[[[[[ιpdUI=-=-=-h8*CJ\aJmHsH#hCGh;0J6CJaJmHsH#hCGh;0J6CJaJmHsHh;0JCJaJmHsH[\]n]p]r]]]]]J^V^\^^^<_H____________оpaapRFhI!CJaJmHsHh whXCJaJmHsHh w0J6CJaJmHsH&h whX0J6CJ\aJmHsH h whX0JCJaJmHsH)h whX0J6>*CJ\aJmHsH&h whX0J6>*CJaJmHsH#h whX0J6CJaJmHsHhL*CJaJmHsHhJCJaJmHsHhlCJaJmHsHh8*CJaJmHsH)h#h#0J6>*CJ\aJmHsH h#h#0JCJaJmHsH#h#h#0J6CJaJmHsHh!CJaJmHsHhApkh_iCJaJmHsHhApkCJaJmHsHh lCJaJmH sH hCJaJmHsHh{CJaJmHsHh lCJaJmHsHhCJaJmH sH eeeeffffRhrhvhhhiiii iiƵ~rrfWE3#h-h2$:0J6CJaJmHsH#h-h-0J6CJaJmHsHh^.hICJaJmHsHh;CJaJmHsHh@CJaJmHsHhIhI6CJaJmHsHhICJaJmHsHh wCJaJmHsHh#h wCJaJmHsH h#h#0JCJaJmHsH#h#h#0J6CJaJmHsH)h#h#0J6>*CJ\aJmHsH#h#h#0J6CJaJmHsHiDiXixiziiiiiiiiijjjBkRkVkXk˹znbnVnJn>n2h1jCJaJmHsHh<CJaJmHsHhCJaJmHsHh CJaJmHsHhUe CJaJmHsHhr.CJaJmHsHhr.hr.CJaJmH sH hc6CJaJmHsHh^.CJaJmHsHh-CJaJmHsHhyhCJaJmHsH"h-h-6>*CJaJmHsH"h-hI6>*CJaJmHsHh-h^.6CJaJmHsH#h-h^.0J6CJaJmHsHiDkPoRooortt$v&vyy||<>$dh`a$gdg$dh`a$gdIB$dh`a$gdC3_$dh`a$gdi$dh`a$gd'L$dh`a$gd<$dh`a$gd]@Xklkk0lxmmmmmnnnnnnoo$o*oJoLoNoPoRo;ܦmm`QEh<CJaJmHsHh#h<CJaJmHsHhCJ]aJmHsH"h#h#6CJ]aJmHsHhZoCJaJmHsHhqfhCJaJmHsHhCJaJmHsHh#CJaJmHsHhpoCJaJmHsHhpohpoCJaJmHsHhpohCJaJmHsHhKTCJaJmHsHhCJaJmHsHhr.CJaJmHsHRoToVoooooobphppp~qqq4rBrhrrr|rrrrɹznn_MM=hh'L6CJaJmH sH "h=h'L6CJ]aJmHsHh4Ph'LCJaJmHsHh]@CJaJmHsHhrBCJaJmHsHh;CJaJmHsHh'LCJaJmHsHh<CJaJmHsHh<h<CJaJmHsHh'Lh<>*CJaJmHsH%h'Lh<6>*CJ]aJmHsH"h'Lh<6CJ]aJmHsH"h'Lh<6CJ]aJmHsHrrrrrssJsnstssss tt@tFtrttttttظ؁qaqQaAh=h]@CJ]aJmHsHhh'LCJ]aJmHsHhh CJ]aJmHsHhhbCJ]aJmHsHhH0CJ]aJmHsHhbCJaJmH sH "hbhb6CJ]aJmH sH hbCJaJmHsHhhb6CJaJmH sH h'Lh'L6CJaJmHsHhbCJ]aJmHsHh CJ]aJmHsHh'LCJ]aJmHsHttttu uuuuuuuuuuuuuῳ񳣐sg[O;&h{h{0J6CJ]aJmH sH hbCJaJmHsHh[CJaJmHsHh[CJaJmH sH hh'L6CJaJmH sH hi6CJaJmHsH%hih'L6>*CJ\aJmHsHhh'L6CJaJmHsHhiCJaJmHsHhh'LCJaJmHsH%hih'L6>*CJ\aJmHsHhh'L6CJaJmHsHhh'LCJaJmH sH uuvvvv"v$v&vnwww&xxVxxxxxxᆵsg[L=h{hfpCJaJmHsHh{hIBCJaJmHsHhIBCJaJmHsHh4PCJaJmHsHheCJaJmHsHh9CJaJmHsHhC3_CJaJmHsHhfpCJaJmHsHh=CJaJmH sH h{h=CJaJmHsHh{0JCJaJmHsH h{h{0JCJaJmH sH #h{h{0J>*CJaJmH sH h{h{0JCJaJmH sH x:y@yhylyyyyyBzbzjzlznzpzrzzƶubSGG;+hFAbhe6CJaJmHsHheCJaJmHsHh~CJaJmHsHhh'LCJaJmHsH%hIBh'L6>*CJ\aJmHsHhh'L6CJaJmHsHhh'LCJaJmH sH hIBhIBCJ\aJmH sH "hIBhIB6CJ\aJmHsHhhIB6CJaJmH sH hIBCJaJmHsHhhfp6CJaJmH sH hfpCJaJmHsH"hfphfp6CJ]aJmHsHzz {{:{T{`{b{{{{{{{{ |¯ŒteYJ8"hPuhPu6>*CJaJmHsHhPuhPuCJaJmHsHhPuCJaJmHsHhh'LCJaJmH sH h~CJaJmHsHh~CJaJmH sH hh'L6CJaJmH sH %hIBhIB6>*CJ\aJmHsH%hIBh'L6>*CJ\aJmHsHhh'L6CJaJmHsHheCJaJmHsHhFAbhe6CJaJmHsH"hFAbhe6>*CJaJmHsH |t|z||||||.}2}}}}}}0~2~6~N~~~pdXdIh;h;CJaJmHsHhUe CJaJmHsHh9CJaJmHsHh9h9CJaJmHsH"h9h96CJ]aJmHsHh=CJaJmHsHh5CJaJmHsHh1|CJaJmHsHhgCJaJmHsHhPuh'LCJaJmHsHhPuhPuCJaJmHsHhPuhPu6CJaJmHsHhPuhPu6CJaJmHsH:<>d|ǴهvbNb=/h90JCJaJmHsH h9h90JCJaJmHsH&hH0h90J>*CJ]aJmHsH&h9h90J6CJ]aJmHsH h9h90JCJaJmHsHh9h9mHsHh96CJ]aJmHsH%hH0h96>*CJ]aJmHsH%hH0h96>*CJ]aJmHsH"h9h96CJ]aJmHsHh9CJaJmHsHhgCJaJmHsHh;hgCJaJmHsHƀ`dfwfUI=h6pCJaJmHsHh9CJaJmHsH hS:ha&z0JCJaJmHsH hS:hS:0JCJaJmHsH#hS:hS:0J>*CJaJmHsH#hS:hS:0J>*CJaJmHsH hS:hS:0JCJaJmHsH&hS:hS:0J6CJ]aJmHsHha&z0JCJaJmHsHU&h,h,0J6CJ]aJmHsHh,0JCJaJmHsHhg0JCJaJmHsHdf2z|@B dh`gdg$dh`a$gd6$dh`a$gd{.$dh`a$gdl$dh`a$gdgljepota u svakom svom segmentu blijedi u starijoj ~ivotnoj dobi slika u dubinskoj strukturi ovog frazema usporeuje stas zrele ~ene s privla nom, vitkom figurom mlade djevojke. 5=0 C <5=O 1K;0 ?@5;5AB=0O, AB@>9=0O, :0: 452CH:0, - ?@>4>;60; >=. (NKRJ) Sli nu sliku utemeljenu na ironi nom kontrastu nalazimo u ruskom frazemu A7048 ?8>=5@:0  A?5@548 ?5=A8>=5@:0 kojim se opisuje ~ena starije ~ivotne dobi koja je sa uvala svoj mladena ki stas do te mjere da ju je s lea vrlo lako zamijeniti s mladom djevojkom, a tek pogled sprijeda otkriva njen realan izgled i pravu dob koji su daleko od ideala mladena ke ljepote. 0<5;0 =45@A>=  A7048 ?8>=5@:0, A?5@548 ?5=A8>=5@:0. M< @0A:@K;0 A5:@5B, ?>G5<C C =5 25;8:>;5?=>5 B5;> 8 <>@I8=8AB>5 ;8F>. (Y) 3.3. Svijetla put i neosun ana ko~a u europskom kulturnom krugu nekad se smatrala simbolom ljepote i znakom pripadnosti viaoj klasi jer je zapravo bila privilegij pripadnika plemstva koji nisu bili primorani poput pripadnika ni~ih klasa provoditi dane radei na otvorenim prostorima izlo~eni sun evoj svjetlosti. Ipak, rumeno lice oduvijek se smatralo pokazateljem dobrog zdravlja, a osobito se po~eljnim i privla nim smatralo za ~ene koje su i prije razvitka kozmeti ke industrije koristile rumenila pripravljena od razli itih prirodnih sastojaka. Niz frazema hrvatskog i ruskog jezika kojima se opisuje osoba lijepog, zdravog, rumenog lica odnosi se gotovo isklju ivo na osobe ~enskog spola ili na djecu, a tek rijetko na vrlo mlade muakarce, joa gotovo dje ake. U hrvatskom se jeziku sa zna enjem 'izgledati svje~e, zdravo, lijepo' koristi frazem biti <crven (rumen, zdrav)> kao jabuka, a frazem kao crvena (rumena, zlatna) jabuka nosi zna enje 'zdrav, lijep'. U obama frazemima zdrava, rumena boja lica poistovjeuje se s crvenim, rumenim, ak i zlatnim plodom jabuke. U ruskome jeziku istu sliku nalazimo u frazemu @C<O=K9 :0: <=0;82=>5> O1;>:> koji se koristi u zna enju 'zdrav, rumen, lijep'. Sam plod jabuke u navedenim frazemima simbolizira zdravlje, a dodatno ga naglaaavaju boje koje se koriste kao atributi i u tom svojstvu simboliziraju ljepotu i savraenstvo. Iako se slika lijepog zdravog ploda jabuke u ovim frazemima odnosi prije svega na boju lica, sliku u dubinskoj strukturi frazema mo~emo povezati i s vrstom, zategnutom ko~om i svje~im tenom kojima se odlikuje mladoliko i lijepo lice. Navodno je jedna djevojka iz sela bila lijepa i rumena kao jabuka. Dika i ponos roditelja. (G); Bila je mlada i lijepa, kao rumena jabuka. (G); 5=0 53>, 7015BB0, 1015=:0 5I5 <>;>40O, ;5B 4204F0B8 2>AL<8  B@84F0B8, A2565=L:0O, E>@>H5=L:0O, A4>1=0O, @C<O=0O, :0: O1;>:>. (Y) Ruski frazem :@>2L A <>;>:>< upotrebljava se sa zna enjem '1. zdrav ovjek s rumenom, zdravom bojom lica; 2. lijepo, svje~e, rumeno lice' i odra~ava predod~bu o ljepoti u skladu s kojom se u ruskoj kulturi od davnina izuzetno lijepim smatrao kontrast svjetloputog lica i rumenila na obrazima. (Birih, Mokienko, Stepanova 1998: 317). ==0  =0AB>OI0O @CAA:0O :@0A028F0, :@>2L A <>;>:><, 4;8==>2>;>A0O, ?KH=0O 1;>=48=:0. (Y) U ruskom jeziku koristi se i niz frazema kojima se opisuje isklju ivo lijepa ~ena rumenog, zdravog lica. U frazemima :0: @>70 (@>7>G:0), :0: @>70= (@>70=G8:), :0: O3>4:0, :0: <0;8=:0 takva je ~ena usporeena s cvijetom ru~e, plodom jagode i maline. =0 1K;0 ?@5E>@>H5=L:0O, A25B;>2>;>A0O 8 ?CE;5=L:0O, :0: @>70=G8:. (Y); =0 ?@>AB> :0: <0;8=:0, :@0A=5=L:0O :@0A>B:0. (Y);  A0<0 >=0, :0: O3>4:0  @C<O=0, :@C3;>;8F0, :@0A=K9 A0@0D0= @0AAK?0;AO ?KH=K< F25B5=85<, =5A:070==>9 :@0A>BK 25=>: C:@0A8; 3>;>2C. (Y) 3.4. Ukus u odijevanju je takoer jedan od elemenata koji doprinose ~enskoj ljepoti i privla nosti. U hrvatskoj frazeologiji taj je segment koncepta ljepote ostao neiskoriaten, ali u ruskom jeziku koristi se frazem 60@-?B8F0 kako bi se njime opisala lijepa i ukusno odjevena ~ena koja svojim odijevanjem privla i pa~nju. Prekrasna vatrena ptica s perjem toliko sjajnim da mo~e oslijepiti ovjeka pojavljuje se esto u ruskim bajkama kao predmet divljenja, ~elje i potrage glavnog heroja.  B0:>< ?;0BL5 2K <>65B5 AB0BL =0AB>OI59 60@-?B8F59. (Y) 3.5. Podrijetlo ruskih frazema 40<0, ?@8OB=0O 2> 2A5E >B=>H5=8OE i 4KH0 4CE0<8 8 BC<0=0<8 kojima se opisuje privla na ~ena treba tra~iti u ruskoj knji~evnosti. Ustaljena sintagma 40<0, ?@8OB=0O 2> 2A5E >B=>H5=8OE upotrebljava se kako bi se nj>me opisala ~ena koja se odlikuje fizi kom ljepotom, ali i vedrim, dru~eljubivim karakterom koji ju ini omiljenom u druatvu i zna ajno pridonosi njenoj privla nosti. Rije  je o frazeologiziranoj sintagmi preuzetoj iz poeme  Mrtve duae N.V. Gogolja . & A0<0 0@8A0 3C75520 2> ?5@2KE >G0@>20B5;L=0O 452CH:0, GB> =07K205BAO 2 A>:C, 2> 2B>@KE >=0 40<0 ?@8OB=0O 2> 2A5E >B=>H5=8OE. (Y) Kada se govori o tajanstvenoj i zagonetnoj lijepoj ~eni u ruskom se jeziku mo~e upotrijebiti ustaljena sintagma 4KH0 4CE0<8 8 BC<0=0<8. Sintagmu, koja je s vremenom postala dijelom ruske frazeologije, dugujemo stihovima A. . Bloka koji na taj na in opisuje svoju tajanstvenu ljepoticu u pjesmi  Neznanka . @0A028F0. @>28, 3C1K, >20; ;8F0 - B0:85 ;8=88. 4=8< A;>2>< "4KH0 4CE0<8 8 BC<0=0<8". (Y) 4. Frazemi kojima se opisuje ljepota muakarca Kako u hrvatskom, tako i u ruskom jeziku rijetko nalazimo frazeme kojima se opisuje isklju ivo ljepota muakaraca, odnosno frazeme koji su rodno obilje~eni i ograni eni u upotrebi. Posljedica je to stereotipne predod~be o tome da bi idealan muakarac trebao biti prije svega sna~an, intelektualno nadmoan i neovisan od drugima, a njegova fizi ka privla nost u toj predod~bi nije toliko bitna i povezana je upravo sa snagom vidljivom u njegovoj tjelesnoj grai. 4.1. Openito se na fizi ku ljepotu muakarca odnosi tek nekoliko frazema hrvatskog i ruskog jezika. Hrvatski frazem momak od oka upotrebljava se da bi se njime opisao lijep muakarac kojeg je zadovoljstvo promatrati. U ruskome jeziku njemu zna enjem odgovara frazem ?8A0=K9 :@0A025F kojim se isti e nestvarnost ljepote muakarca koji izgleda kao da je naslikan. Bio sam joa uvijek momak od oka, mladolik, sna~an, podlo~an ~ivotnim iskuaenjima kao malo tko. (G); 5;> 2 B><, GB> >= 1K; ?8A0=K9 :@0A025F =5 B>;L:> B5;><, => 8 ;8F><: G5@BK 53> 1K;8 1;03>@>4=K, ?@028;L=K, A8=85 3;070 A25@:0;8, 7C1K 1K;8 15;K5 8 @>2=K5, C;K1:0 >G0@>2K20;0& (NKRJ) U hrvatskom poredbenom frazemu lijep kao Apolon i njegovom ruskom ekvivalentu :@0A82K9 :0: ?>;;>= ljepota muakarca usporeuje se s ljepotom gr kog boga Apolona, boga ljepote, sunca, mudrosti i umjetnosti. Apolon je bio miljenik Zeusa, a njegova ljepota i brojne veze sa smrtnim i besmrtnim ~enama i muakarcima bile su predmet zavisti drugih bogova. U umjetnosti se prikazivao kao prekrasni, skladno graeni mladi, a jedna od najpoznatijih skulptura koje ga prikazuju pronaala je svoje mjesto u dubinskoj strukturi ruskog frazema ?>;;>= 5;L2545@A:89 kojim se opisuje lijep muakarac. Roland mi je bio predivan, zgodan, lijep kao Apolon. (G); ABL >= =0 MB>< A25B5, :@0A82K9 :0: ?>;;>=, H8:0@=>5 B5;>, C<=5=L:89, M=5@38G=5=L:89, <>;>45=L:89. (Y); >A8; A51O 8AB@>8; ?>7K, 1C4B> >=?>;;>= 5;L2545@A:89, 0D878>=><8O C=53>, =0<>9 273;O4, ?@>AB> ?;5159A:0O 8C60A=> =5:@0A820O. (Y) Biblijsko podrijetlo ruskog frazema >A8D @5:@0A=K9 upuuje na razlog zbog kojeg se ovaj frazem koristi kako bi se njime opisao izuzetno lijep muakarac koji se ne odaje porocima i iskuaenjima. Josip Egipatski bio je omiljeni sin Jakova pa su ga njegova ljubomorna braa prodala trgovcima. Tako je Josip stigao u Egipat gdje je postao slugom u kui faraonovog inovnika Potifara. Potifarova se ~ena zbog Josipove izuzetne ljepote zaljubila u njega i odlu ila ga je zavesti, ali on ju je odbio ostajui vjeran svome gospodaru (Fouilloux 1999: 135). & ?>;8205B A2>N =5AG0AB=CN ?5@2CN A>68B5;L=8FC, 4>:07K205B C 0;0E>20, :0:0O >=0 3048=0 8 :0:>9 >= ">A8D @5:@0A=K9". (Y) 4.2. Rodni stereotip sukladno kojem je za muakarca bitna prije svega njegova fizi ka snaga vidljiv je u nekoliko frazema kojima se isti e da se ljepota muakarca odnosi na njegovu tjelesnu grau u kojoj je ta fizi ka snaga vidljiva. 4.2.1. U hrvatskome jeziku takav je frazem kao od brda (brijega, stijene) odvaljen kojim se prije svega isti e muakar eva snaga, ali podrazumijeva se da upravo sna~na tjelesna graa znatno doprinosi njegovoj privla nosti. Par sati poslije budi se u nekoj novoj apilji, a pola metra od nje stoji njezin divni, kao od stijene odvaljeni, novi suprug. (G) 4.2.2. Podrijetlo ruskih frazema :@0A025F-1>30BK@L i ;LO C@><5F kojima se opisuju lijepi i sna~ni muakarci povezano je s ruskim narodnim epskim stvaralaatvom koje opisuje podvige tih izvanredno lijepih, sna~nih, hrabrih muakaraca, opjevanih junaka ruske povijesti. >340 !5@>2 ?@54AB0; ?5@54 :><8AA859, G;5=K 55 70;N1>20;8AL MB8< :@0A02F5<-1>30BK@5<, 3;070 :>B>@>3> A25B8;8AL 3>;C1K< >3=5< =5>1KG09=>9 ?@82;5:0B5;L=>AB8 8 4CH52=>9 A8;K. (NKRJ); K ?@O< ;LO C@><5F, :@0A025F, @0A:@0A025F! (Y) 4.2.3. Frazem 3@C4L :>;5A>< koristi se u slu ajevima kada se opisuje lijep, sna~an muakarac miaiavog tijela i istaknutog, sna~nog grudnog koaa koji posebno dolazi do izra~aja zbog njegove pravilne posture. 0H 8=D0=B8;L=K9 35@>9 ?@52@0I05BAO 2 AC?5@35@>O :@0A02F0: >A0=:0 :0: C A?>@BA<5=0, 3@C4L :>;5A><, 682>B ?>4BO=CB, 2K@065=85 ;8F0 AB@>3> 8 =52>7<CB8<>. (Y) 5. Zaklju ak Koncept ljepote nije jedan od osobito produktivnih koncepata u hrvatskoj i u ruskoj frazeologiji. Ta injenica nije neo ekivana s obzirom na to da su u frazeologiji svih jezika u mnogo veoj mjeri zastupljeni negativni koncepti (ru~noa, glupost, pijanstvo i sl.). Dio frazema hrvatskog i ruskog jezika odnosi se na koncept fizi ke ljepote openito i upotrebljava se za opis ~ena i muakaraca, ali vei je dio takvih frazema rodno obilje~en i u upotrebi ograni en na pripadnike jednog od dvaju spolova. Pritom dio frazema opisuje ljepotu ovjeka u cijelosti, a kod dijela frazema koncept ljepote proairuje se na druge koncepte s obzirom na to da je fizi ka ljepota fenomen koji uklju uje itav niz vanjskih obilje~ja ovjekova izgleda. Kod ~ena se uz ljepotu ve~u vitkost, skladna tjelesna graa, mladost, zdrav, svje~ i privla an ten, ukus u odijevanju, ak i neke karakterne crte kao ato su druatvenost i tajanstvenost. Ljepota muakarca u frazeologiji nije toliko detaljno opisana i ograni ena je na privla nu tjelesnu grau u kojoj se o ituje njegova fizi ka snaga. Iako analizirani hrvatski frazemi nemaju uvijek ekvivalente u ruskom jeziku i obratno, mo~e se zaklju iti da su sli nosti u ovom segmentu frazeologije hrvatskog i ruskog jezika mnogo vee od postojeih razlika. Sli nosti meu frazemima ovih dvaju jezika mo~e se smatrati logi nom posljedicom injenice da su hrvatski i ruski jezik dva srodna slavenska jezika u kojima se o ituje sli an svjetonazor dviju srodnih kultura, ali podudarnosti proizlaze i iz opih i univerzalnih predod~bi o konceptu ljepote koje su svojstvene ovjekovu univerzalnom kognitivnom ustrojstvu. Hrvatski i ruski frazemi koji se odnose na koncept ljepote podlo~ni su rodnim stereotipima, odnosno ustaljenim predod~bama o tome kakve su ~ene i muakarci, te kakve se osobine i ponaaanje od njih u socijalnom okru~enju o ekuju. Zna ajno vei broj frazema obaju jezika kojima se opisuje ljepota ~ene u odnosu na frazeme kojima se opisuje fizi ka ljepota neovisno o spolu ili one koji se odnose isklju ivo na ljepotu muakarca dokazuje da su u hrvatskoj i ruskoj kulturi aktualni stereotipi prema kojima se od ~ena u velikoj mjeri o ekuje da bez obzira na druge svoje pozitivne karakteristike obavezno vode brigu o svom fizi kom izgledu koji im osigurava uspjeh u druatvu, dok je za muakarce za isti taj uspjeh dovoljno ve to da su sna~ni i da posjeduju neke od pozitivnih i socijalno po~eljnih karakternih osobina. S obzirom na to da frazeoloaka realizacija koncepta ljepote nije samo sredstvo pomou kojeg je rodna neravnopravnost utjelovljena u jeziku, ve mo~e postati i instrument koji na osnovi ve postojeih stereotipa stvara sli ne nove, ovaj je lanak pokuaaj osvjeatavanja prisutnosti rodnih stereotipa u frazeologiji i jeziku openito. LITERATURA Adonina 2007 = 4>=8=0, L. V., 2007: >=F5?B 5=I8=0 2 @CAA:>< O7K:>2>< A>7=0=88, rukopis. Berkov, Mokienko, `ule~kova 2000 = 5@:>2, . ., >:85=:>, . ., (C;56:>20, !. ., 2000: >;LH>9 A;>20@L :@K;0BKE A;>2 @CAA:>3> O7K:0, CAA:85 A;>20@8 - !", >A:20. Birih, Mokienko, Stepanova 1998 = 8@8E, . ., >:85=:>, . ., !B5?0=>20,  .., 1998: !;>20@L @CAA:>9 D@075>;>388 (8AB>@8:>-MB8<>;>38G5A:89 A?@02>G=8:), $>;8>-@5AA, !0=:B-5B5@1C@3. ibyaeva 2005 = '81KH520, O. A., 2005: >=F5?B 5=I8=0 2 @CAA:>9 8 0=3;89A:>9 D@075>;>388, rukopis. Denisova 2006 = 5=8A>20, ". ., 2006: 5?@570=B0F8O :>=F5?B>2 <C6G8=0 8 65=I8=0 2 O7K:>2>< A>7=0=88 @CAA:>3> =0@>40, rukopis. Fedorov 1995 = $Q4>@>2, . ., 1995: $@075>;>38G5A:89 A;>20@L @CAA:>3> ;8B5@0BC@=>3> O7K:0, !" - AB@5;L, >2>A818@A:. Fink-Arsovski, }., 2002: Poredbena frazeologija: pogled izvana i iznutra, FF Press, Zagreb. Fink-Arsovski, }. et al., 2006: Hrvatsko-slavenski rje nik poredbenih frazema, Knjigra, Zagreb. Fouilloux, D., 1999: Rje nik biblijske kulture, AGM, Zagreb. Kirilina 2007 = 8@8;8=0, . ., 2007: 5=45@=K5 0A?5:BK O7K:0 8 :><<C=8:0F88, rukopis Mateai, J., 1982: Frazeoloaki rje nik hrvatskoga ili srpskog jezika, `kolska knjiga, Zagreb. Menac, A., Fink-Arsovski, }., Venturin, R., 2003: Hrvatski frazeoloaki rje nik, Naklada Ljevak, Zagreb. Solov'eva 2007 = !>;>2L520, . !., 2007: 8=0<8:0 35=45@=KE AB5@5>B8?>2 2 0=3;89A:>9 8 @CAA:>9 O7K:>2KE :0@B8=0E <8@0 (=0 <0B5@80;5 D@075>;>388), rukopis. Telija 1996 = "5;8O, . . 1996: CAA:0O D@075>;>38O. !5<0=B8G5A:89, ?@03<0B8G5A:89 8 ;8=32>:C;LBC@>;>38G5A:89 0A?5:BK, (:>;0 /7K:8 @CAA:>9 :C;LBC@K, >A:20. Zalevskaja 1999 = 0;52A:0O, . ., 1999: 2545=85 2 ?A8E>;8=328AB8:C, >AA89A:89 3>AC40@AB25==K9 3C<0=8B0@=K9 C=825@A8B5B, >A:20. KRATICE G = Google; WWW: <http://www.google.com> HNK = Hrvatski nacionalni korpus; WWW: <http://www.hnk.ffzg.hr> NKRJ = Nacionalni korpus ruskog jezika  0F8>=0;L=K9 :>@?CA @CAA:>3> O7K:0; WWW: <http://www.hnk.ffzg.hr> Y = Yandex; WWW: <http://www.yandex.ru>  Tekst je preraena i dopunjena ina ica lanka koji je pod naslovom >=F5?B :@0A>BK 2 E>@20BA:>9 8 @CAA:>9 D@075>;>388 objavljen u zborniku C;LBC@=K5 :>=F5?BK 2 O7K:5 8 B5:AB5, 5;3>@>4 2007, 68-75, ur. . ;5D8@5=:>  Asocijativni eksperiment koristi se u psiholiongvistici kao instrument uvida u jezi nu svijest govornika odreenog jezika, te kao metoda prou avanja njemu svojstvene jezi ne slike svijeta. Polja asocijacija dobivena takvim eksperimentom podvrgavaju se kognitivnoj analizi tako da se asocijacije interpretiraju kao jezi ni odraz odreenih kognitivnih svojstava koja ine sadr~aj koncepta (Zalevskaja 1999: 31, cit. prema Adonina 2007).  Sli nu sliku nalazimo i u dubinskoj strukturi hrvatskog frazema mlad (svje~) kao rosa u podne kojim se s dozom ironije opisuje ovjek koji nije viae tako mlad i lijep kao ato je nekad bio.  Za razliku od ~enskog spola koji se u obama analiziranim jezicima povezuje prije svega s ljepotom, muaki se spol povezuje s fizi kom snagom kao prototipnom muakom karakteristikom. U frazeologiji se to o ituje u hrvatskom frazemu ja i spol i ruskom A8;L=K9 ?>; sa zna enjem 'muakarci, muaki spol'.     >fHʾʾzh\PA2hYJh(<CJaJmHsHh6h6CJaJmHsHh6CJaJmHsHh6CJaJmHsH"hh66CJ]aJmHsH%hh66>*CJ]aJmHsH%hh66>*CJ]aJmHsH"hh66CJ]aJmHsHh6pCJaJmHsHh(<CJaJmHsHhCJaJmHsHhTCJaJmHsH"hThYJ6CJ]aJmHsHhYJCJaJmHsHr 2(*jl24PjnJĸ}pdXLhCJaJmHsHhGCJaJmHsHh{.CJaJmHsHh_CJ]aJmHsHh_6CJaJmHsHhh_CJaJmHsHhh_6CJaJmHsHhh_CJaJmH sH h_CJaJmHsHhRCJaJmHsHhlCJaJmHsHh*CJaJmHsHhgCJaJmHsHhgCJaJmH sH BD4xz| .2ȼqeUeUeUeEhhg6CJaJmH sH hhg6CJaJmHsHhhg6CJaJ%hIhhg6>*CJ\aJmHsHhghg6CJaJmHsHhRCJaJmHsHh_h_CJ]aJmHsHh]vCJaJmHsHh{.CJaJmHsHh_CJaJmHsHhCJaJmHsHhhCJaJmHsHhh6CJaJmHsH2468<lprɷɫtfVG;+hhg6CJaJmHsHhCJaJmHsHhhgCJaJmHsHhehg6CJaJmHsHhe0JCJaJmHsH#hehe0J>*CJaJmHsH hehe0JCJaJmHsH&hehe0J6CJ]aJmHsHh!3CJaJmHsH"h!3h!36>*CJaJmHsHh!3h!36CJaJmHsHhhgCJaJmH sH h]vCJaJmHsHh]vCJaJmH sH "(@BDLRdfv񽭛xdPBhOD0JCJaJmHsH&hODhOD0J6>*CJaJmHsH&hODhOD0J>*CJ]aJmHsH h|hOD0JCJaJmHsH#hODhOD0J6CJaJmHsH#hODhOD0J6CJaJmHsHhODhg6CJaJmHsHhhg6CJaJmHsHh;NoCJaJmHsHhN `CJaJmHsHhCJaJmHsHhhgCJaJmHsHPRhjĵ|o`T`E6hhgCJaJmH sH hh6CJaJmH sH h?CJaJmHsHh?h6CJaJmHsHhSe6CJaJmHsHhSe6CJaJmH sH h?h66CJaJmH sH hh66CJaJmH sH h6CJaJmHsHhhgCJaJmHsHhODhgCJaJmH sH hODh6CJaJmHsHhODh6CJaJmH sH hODhODCJaJmH sH `z~ĵsbN:) h}2hcj0JCJaJmH sH &h}2hcj0J6CJ]aJmH sH &h}2h}20J6CJ]aJmH sH h}2h}20JCJaJmH sH h}20J6CJaJmH sH )h}2h}20J6>*CJ\aJmH sH #h}2h}20J6CJaJmH sH hcjCJaJmHsHhhgCJaJmH sH hMCJaJmHsHhMCJaJmH sH %hMhg6>*CJ\aJmH sH hhg6CJaJmH sH ~̻tbtVtJ>J2JhY|CJaJmHsHhCJaJmHsHhpXCJaJmHsHh5CJaJmHsH"hNhN6CJ]aJmHsHhNCJaJmHsHhYEhgNCJaJmHsHhdCJaJmHsHhcjhgCJaJmHsH hcjhcj0JCJaJmHsH h}2hcj0JCJaJmH sH h}2hcj0JmH sH &h}2hcj0J6CJ]aJmH sH #h}2hcj0J>*CJaJmH sH DF$&,.TVL  TVHJ$dh`a$gd4$dh`a$gd2o$dh`a$gdV"$*,8:BDFPfѿ}o^PB4h|n=0JCJaJmHsHh$k0JCJaJmHsHhXu0JCJaJmHsH h|n=hYE0JCJaJmHsHhL*0JCJaJmHsH hhgN0JCJaJmHsHh0JCJaJmHsH hYEhgN0JCJaJmHsH#hhgN0J>*CJaJmHsH#hhgN0J>*CJaJmHsH&hhgN0J6CJ]aJmHsHh|n=CJaJmHsHhNh|n=CJaJmHsH:   "&(,.24ʼsbsbsbsbsbTCTb h0th0t0JCJaJmHsHh0t0JCJaJmHsH h$kh$k0JCJaJmHsHh$k0JCJaJmHsHh0t0JCJaJmHsHh$k0JCJaJmHsHh|n=0JCJaJmHsH h$khXu0JCJaJmHsHhXu0JCJaJmHsH h$khXu0JCJaJmHsH&h$khXu0J6CJ]aJmHsH hXu0J6CJ]aJmHsH4BFLNVX\^npxz$&(*<NP\^jlp"$ӷӛhqn0JCJaJmHsHhEv0JCJaJmHsHhb0JCJaJmHsHh$k0JCJaJmHsHh}v0JCJaJmHsH h$kh$k0JCJaJmHsHh$k0JCJaJmHsH:$&(f ,.P<̻̪vj^M*CJaJmHsH h}vh}v0JCJaJmHsH h}vh}v0JCJaJmHsH hN0J6CJ]aJmHsH&h \h}v0J6CJ]aJmHsH&h \h}v0J6CJ]aJmHsHh}vCJaJmHsH$,XjlpʶraʆP?. hYEhgN0JCJaJmHsH hYEhgN0JCJaJmHsH h|n=0J6CJ]aJmHsH hEv0J6CJ]aJmHsH&hh;0J6CJ]aJmHsH h;0J6CJ]aJmHsHh;0JCJaJmHsH hA0J6CJ]aJmHsH&h;h;0J6CJ]aJmHsH h}0J6CJ]aJmHsH hn0J6CJ]aJmH sH &hh}0J6CJ]aJmHsHDHJRTV\tZ p   ۻ~oco~WKW?W?h76CJaJmHsHhWeCJaJmHsHhCJaJmHsHhc%RCJaJmHsHhc%RhDECJaJmHsHhc%Rhhs^CJaJmHsHhgNhgNCJaJmHsH h;hgN0JCJaJmHsHh;0JCJaJmHsHh0JCJaJmHsH#h;hgN0J>*CJaJmHsH hYEhgN0JCJaJmHsH&h;hgN0J6CJ]aJmHsH  0 >  ( F H 4 L N     >^~覚vdUvI=hrQCJaJmHsHhk,DCJaJmHsHhGhGCJaJmHsH"hIM:hIM:6CJ]aJmHsHhGCJaJmHsHhIM:CJaJmHsHh ]CJaJmHsHhB0sCJaJmHsHh2oCJaJmHsH"h2oh6CJ]aJmHsHhHCJaJmHsHhNCJaJmHsHhCJaJmHsHhCJaJmHsHh76CJaJmH sH  &(.048DFPRVX^brv|~踨}j}j}%h2oh2o6>*CJ\aJmH sH h2oh2o6>*CJ\aJhh2o6CJaJmH sH hh2o6CJaJhrQh]g6CJaJmHsHh2oCJaJmHsHhrQCJaJmHsHho2CJaJmHsHhk,DCJaJmHsHhGCJaJmHsHhgCJaJmHsH)6BDRTV˼yj[OC1C"h ]hB0s6CJ]aJmHsHhB0sCJaJmHsHhCJaJmHsHh5h2oCJaJmHsHh5h5CJaJmHsH"h5h56CJ]aJmHsH%h5h56>*CJ]aJmHsH"h5h56CJ]aJmHsHh5CJaJmHsHhh2oCJaJmH sH h2oCJaJmHsHh2oCJaJmH sH hh2o6CJaJhh2o6CJaJmH sH <||6X\^`dr,⻯}naQ>Q%hh46>*CJ\aJmHsHhh46CJaJmHsHh6CJaJmHsHhh4CJaJmH sH hh4CJaJmHsH%hh46>*CJ\aJmHsHhh46CJaJmHsHh4CJaJmHsHh ]CJaJmHsHhB0shB0sCJaJmHsHhgCJaJmHsHhB0sCJaJmHsH"hB0shB0s6CJ]aJmHsH,.026NPz|>BFHJtͻth\P\h5RCJaJmHsHh uCJaJmHsHhCJaJmHsHhCJaJmHsHhhCJaJmHsH%hh6>*CJ]aJmHsHhhCJaJhh6CJ]aJ"hh6CJ]aJmHsHhCJaJmH sH hh4CJaJmH sH h4CJaJmHsHh4CJaJmH sH  $&<$6v $DPdǻ߻ǯǣNjǗǗǗsgsgh5NCJaJmHsHhgCJaJmHsHh!CJaJmHsHhE\CJaJmHsHhTCJaJmHsHhTCJaJmHsHh2k]CJaJmHsHh uCJaJmHsHh uCJaJmHsHh5RCJaJmHsHh uh uCJaJmHsH"h uh u6CJ]aJmHsH$Jb !"!&"("B$D$&&''(()+ dh`gdV" dh`gdv$dh`a$gdv$dh`a$gd$dh`a$gdV"$dh`a$gd4\|6>p~.^b  ̽{oco{W{cG:htCJ]aJmHsHhtht6CJaJmHsHh#CJaJmHsHhtCJaJmHsHh uCJaJmHsHhIM:CJaJmHsHhCJaJmHsHh4CJaJmHsHhkh5NCJaJmHsHhkhkCJaJmHsHh hkCJaJmHsHhkhkCJaJmHsH%hkhk6>*CJ]aJmHsH"hkhk6CJ]aJmHsH   !"!(!*!2!4!B!D!L!N!R!T!V!X!b!d!n!r!|!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!"" """"ȴȴȴȴȴȴȴȴȴȴȴȴȴȴȴȴȴȴȴ)htht0J6>*CJ]aJmHsH!htht0J6>*CJ]aJ&htht0J6CJ]aJmHsHhtht0J6CJ]aJhtCJ]aJmHsHhwCJ]aJmHsHhXCJ]aJmHsH2"&"("*"4"8"j"l""""""@$B$D$$$ĸsaO@hBhhBhCJaJmHsH"hYhBh6CJ]aJmHsH"h*h 6CJ]aJmHsHhBhCJaJmHsHh*hBhCJaJmHsH"h*hBh6CJ]aJmHsHh CJaJmHsHh*CJaJmHsHhMCJaJmHsHhtCJaJmHsHh h CJaJmHsHhthtCJ]aJmHsH htht0JCJaJmHsH$$$$%%%%%%%%%%˹˪zfTC2 hBhhBh0JCJaJmHsH hBhh 0JCJaJmHsH#hBhh 0J>*CJaJmHsH&hBhh 0J6CJ]aJmHsH&hBhhBh0J6CJ]aJmHsH&hBhhBh0J6CJ]aJmHsHhBhmHsHhBhhBhCJaJmHsH"hYhBh6CJ]aJmHsHhBhhBhCJaJmHsH"hBhhBh6CJ]aJmHsH%hYhBh6>*CJ]aJmHsH %%%%&&&&&&.&H&`&|&''l'ʶxjxVxHx:xh#0JCJaJmHsHh0JCJaJmHsH&hhM0J6CJ]aJmHsHht0JCJaJmHsHhM0JCJaJmHsHhJ0JCJaJmHsHhBh0JCJaJmHsH&hBhhBh0J6CJ]aJmHsH&hBhh 0J6CJ]aJmHsH&hBhhBh0J6CJ]aJmHsH hBhhBh0JCJaJmHsH hBhh 0JCJaJmHsHl'''''((\(v((((() )F)))*IJ~o~dUI=I1h~UCJaJmHsHhD/CJaJmHsHh, CJaJmHsHhhCJaJmHsHhK=hK=mHsHhhCJaJmHsHhhCJaJmHsH%hvh6>*CJ]aJmHsH"hvh6CJ]aJmHsH"hvh6CJ]aJmHsH"hvh76CJ]aJmHsHh0JCJaJmHsHhM0JCJaJmHsHhY0JCJaJmHsH*0*****++-.//081H1h1j14455^66666V7b777:<:N:ĸĠЈ|ДppdXh5CJaJmHsHh0fCJaJmHsHh8:CJaJmHsHh8CJaJmHsHh%CJaJmHsHhwCJaJmHsHhL=`CJaJmHsHhsCJaJmHsHhF-CJaJmHsHhSK;CJaJmHsHhICJaJmHsHhD/CJaJmHsHh~UCJaJmHsHh!CJaJmHsH +j15:<>>>?@lB:C8D(EEFGGH$ dh^`a$gdpo$7dh^`7a$gdpo$dh^`a$gdpo$dh`a$gdpo dh`gdSK; dh`gdV"N:z:::;t;;8<<<=N=R===>>>P>>>>>>>6?ĸиvfYH!hpoCJaJmHnHsHtH uhpoaJmHnHsHuhuehpoaJmHnHsHuhhCJaJmHsHhSK;hSK;CJaJmHsHhGCJaJmHsHhSK;CJaJmHsHhCJaJmHsHhCJaJmHsHhSCJaJmHsHh8:CJaJmHsHhICJaJmHsHh0fCJaJmHsHhCJaJmHsH6?F??????$@*@P@\@@@@.Ahpo6CJ]aJmHnHsHtH u-hrz>hpo6CJ]aJmHnHsHtH u:BJBlBBBB"C8CZCC&D6D8DVDlDnDrDvD~DDDDDE&E(E0E2EBEHENEZEܮxmamRmRhuehpoCJaJmHsHh<CJaJmHsHhuehpoCJaJh$hpoCJaJmH sH hpoCJ]aJmHsHhouCJ]aJmHsHhouCJ]aJmHsHhpo6CJaJmH sH hpo6CJ]aJmHsH"hzhpo6CJ]aJmHsHhpoCJaJmHsHhpoCJaJmH sH hpoCJaJmHsHZElEnEEEEEEEEEEEEEEEEEE F0F2FDFFFLFNFTFVFjFlFzFFFFFFFFGɽɱԓrfh=+6CJaJmHsH"h=+6hpo6CJ]aJmHsHh=+6hpoCJaJmH sH hpohpoCJaJmHsHhihpoCJaJmHsHhpoCJaJmHsHh<CJaJmHsHhuehpoCJaJhuehpoCJaJmHsHhuehpo6CJaJmHsHhuehpo6CJaJ'GG:GhGGGGGGGGGGGHHHHHHHH,H.H4H6HDHFHRHvHHHHHHHHHHHHHHHHH帩sssssssshuehpo6CJaJmHsHhuehpo6CJaJhuehpoCJaJmHsHhuehpoCJaJhihpoCJaJmHsHhchpoCJaJmHsH"hchpo6CJ]aJmHsHhpoCJaJmHsHhpoCJaJmHsHhV1VhpoCJaJmHsH-H IIIIII"I&I4I6IBIFIRITIVIXIjIIIxJ|JJJzKKKKԶp^Rh-^CJaJmHsH"hShpo6CJ]aJmHsHhpo6CJ]aJmHsHhpoCJaJmHsHhpoCJaJmHsHh @HhpoCJaJmHsHhpoCJOJQJaJmHsH$huehpoCJOJQJaJmH sH huehpoCJaJhuehpoCJaJmHsHhuehpo6CJaJmHsHhuehpo6CJaJHXIJKLLL:MMNNNNPTUWWWWW$ &dha$gdpo $`a$gdpodhgdpo7dhx^7`gdpo$ &dh^`a$gdpoKKL"LXLLLLLLLLM M MMMM M"M6M8M:MBMFM̼uiiZKhuehpoCJaJmHsHhJhhpoCJaJmHsHhpoCJaJmH sH hpoCJaJmHsH"hJhhpo6CJ]aJmH sH hJhhpoCJaJmH sH hpohpoCJaJmH sH huehpoCJaJh-^hL %>*CJaJmH sH hpoCJaJmH sH hL %h-^6CJaJmH sH h-^CJaJmHsHh-^CJaJmH sH FMVMXMlMnMzM~MMMMMMMMMMMMMMM&N2N4NDNFNPNRNTNNNNNNNNNNNNNԾ{pphphphpomH sH hJhhpomH sH hJhhpo6]hpohpomH sH huehpo6]mH sH huehpo6]mHsHhuehpo6] huehpohuehpomH sH huehpoCJaJhJhhpoCJaJmH sH hJhhpo6CJaJmH sH huehpo6CJaJ(NNNNNNnOOOOOOFPJPPPPPSSSSSSTTT T TT̆~seYesNh~$hkmHsHh-^hk]mHsHh-^hk6]mHsHh-^hkmHsHhkmH sH h%hkmHsHhyrhkmHsHhkmHsHhahk6]mHsHhahk6]mHsHhkmHsHhkjhk0JU$hpohCJOJQJaJmHsHhuehpoaJmHnHsHu hJhhpoTTTUUUUVVVRWfWzWWWWWWWWWWWWWWʿ߷߿v$hpohCJOJQJaJmHsHjhk:UUhk:Uh whk6mHsHh whkmHsHh whkmH sH hkmH sH h'l,hkmHsHjhk0JUh 65hkmHsHhkmHsHh 65hk6]mHsHhk6]mHsHWWWWWWWW$ &dha$gdpo,1h. A!"#$%  8@8 Normal_HmH sH tHZ@Z  Heading 1$$nn@&]n^na$CJaJmH sH R@R 5N Heading 3$<@&5CJOJQJ\aJJ@J 6 Heading 4$<@&5CJ\aJDA@D Default Paragraph FontRi@R  Table Normal4 l4a (k@(No List 6@6  Footnote Text4 @4 Footer  9r ZC@Z Body Text Indent$`a$CJaJmH sH VT@"V  Block Text$nn]n^na$CJaJmH sH @&@1@ Footnote ReferenceH*R^@BR 9N Normal (Web)dd[$\$CJaJmHsHOQ 3Nst.X@a. 3NEmphasis6]jsj e2 Table Grid7:V0B'B  65Comment ReferenceCJaJ44  65 Comment Text@j@  65Comment Subject5\DD  65 Balloon TextCJOJQJaJ4U@4 ] Hyperlink >*phVOV Tekst 12$ 77x`7a$CJmH sH tH hOh  Text 12 + Lef$7x^7`a$CJPJaJmHsHtH &o& (JzfletterS "](xQ|x UV[ !0JD ##%%%&_(`())**++..a/b/000013333m5Q6R67788T:U:;;U<V<====i?j???B8F9FMGNGHHHHIIJJLLMMM OOOOPP%Q&QTQ!STTUUWWY YD[E[[[\]]^^__````qaraabegkdlelqllwm1nnoooKppp>qqBrrfsgsosssCtktltmtHuvwxxxxxxxxxxx0000 000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000@0@0@0@000|@0h00@0h00@0h00@0h00h00 ##%%&_(`())*++..a/33m5Q6R67788T:U:;;U<V<===i???B8F9FMGNGHHHHIIJJLLMM OO%Q&QTQ!STUUWWY YD[E[[[\]]^_```qaraqllwm1nnooop>qgsssCtktmtHuvxK00]DkK00\K00ZK00VK00VK00VK00]kK00\K00[K00] bK00\K00ZK00UK00VK00VK00VԪK00Uj00 j00 j00 K00Sj00 j00 j00 j00 j00 j00 j00 l1j00 j00j00j00j00K0 0Hj00j00j00j0066j0 0j0 0j00j0 0j0 0j00hj00j00j0 0000j00000j000000K0,04K0,020j0!0@0000j0&00j0*0j0*0j0*0j0*0j0*000000h050h060j060h060j060j050j090:j090j090j050j050j00.j00'j00,j00j00*j00)j00(j00j00j00j00j00 j00 j00%j00%K00S3 00|  00b#^(*./>34T6>78l;"=?@G(IOQ6SfXVZ[_DdeiXkRortuxz |24$ , "$%l'*N:6?:BZEGHKFMNTWADEFGHIJKMNOPQRSTUVWXZ[\]^_`abcefghijklmn/(IiJ+HWWBLYdoWC8@0(  B S  ? [ \ <] 4^ _ ` <a Wb <c d ,ooCpCppp6q6qqqx ooIpIpppBCFGNQVbfgijrtyz| "#'(,-.069?@CDJNW^`hmqx!"(7Ej4<=@AHJS""""""$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$%%% % %%%% %$%%%(%)%-%.%8%:%?%@%C%D%J%K%R%S%W%X%[%\%c%%(3(6(\(`(g((())))))*++$+/,C,D,X,Y,,,-----.....!.S.[.^.d.f.n.p.y.//z/0)09000000000 111111#2222333333333333441424E4L4W4_4n4o4444444535a5b5l5555555I6N6R6[6c6k6m66666666666666677 77777778 8%8+8D8K8M8N8Q8_8i8n8q8t8v8888899!9'91949596979v9~999999999]:j::::::::;; ;;;;;!;";';0;G;c<k<m<t<v<y<z<<C>H>I>Q>T>[>\>g>j?p?q?y?|???????????4@7@@@I@Q@S@@@@@@@@@@@AA8A9AXA[A~AAAABB1B3BqCqNqVq\qdqpqxqyqqqqqqqqqqqqqqqqqqBrHrPrUrrrrrrr s's)sessssssssssssst tGtMt\t^t`titmttttt u)u9uGupuuvvvvvvPx\xcxrxxxxxxxxxxxxxxxx TVZ[ !/002X:A]*IJCD, y ##e%%%%%%&&^(`((()))*&+/++++++...b/0000000001113333l5m5P6R67788999P:S:U:;V<====h?j?????BB7F9F|FFFLGNGHHIIJJLMMMMM OOOOP Q$Q&QSQTQ S!STTTTUUWWY YC[E[[[\\]]] ^ ^^____```ra~aabbeeggkkclelplqlll#mm0n1nnnnooooppppqqXq[qqArBrZrresCtjtmtotGuJuvwwwxxxxxxxxxxxxxx33333333V[ %%)); <Q<T<==??sHHMMPP ^^_`` `gsosmtxxxxxxxxxxxxx\]a]mtxxxxxxxxxxxxxe!F!\c--^-`o(. ^`hH.  L ^ `LhH.   ^ `hH. mm^m`hH. =L=^=`LhH.   ^ `hH. ^`hH. L^`LhH.e!| 5A&#*29=n_W!\fjhGZy +{yEGa/Wg;<3=ou#g%fv_ * x {  @6 Ue A , I $~ 6 JE\54, j~$$3[ ,v5| !<=p\qf8|l4e b2 ^ Lp I! "V"d##L % %t4%A'X'+3)+^+7,Z,'l,.~,;-F-^.r.{.{./D/)N/H0U23\=455 65\5Zk5c6=+6W67R7 86y82$:IM:S:;r:b:;E;;SK;$<|n=#>&?V-?]@eAhAIBrBCZC{CDk,DOD%E'El6EDEYEFFiGM5N9NBNbOnO}O, PrQQqQc%RNIR: S TKTk:UbUlUWX$Xj]\5w\]2k]ZM^hs^w^:(_C3_N `L=`U9aGaFAbee8FtGla!;NHbg lQATo2UdlEv09;-^!$k 5RSTP yMXT$vfpN~W"GRx ?Bc?376 ]G{!%=B[t_! \a17CGc?e24L*s9&\@(<@}!3BgE  && 9qn**0fIXu;mZog8CXdm!H2d{>JY/kyh717~Ud|3Nb6pBhv Ku;|cjxT_JK4PA. pXNDUq!u K=]W%5eGgNBzb}2zO;G\a48:<<hYn`_#zx/(U{wz}vA4dWem,>HK\\x@0@\]\]\]\]0 "%,.023468<xPP PPPPP"P$P(P,P.P0PBPFPLPRP`PdPhPlPnPpPtPxPUnknownGz Times New Roman5Symbol3& z ArialK,Bookman Old Style5& zaTahoma7&{ @Calibri"1] B:'/ ` c;` c;!4d2t2t2qHX?2 ANITA HRNJAK korisnikkorisnik Oh+'0|   , 8 D P\dltANITA HRNJAK  korisnikNormal korisnik17Microsoft Office Word@xA@r[O@9U@LPE` c՜.+,0 hp  Filozofski fakultet;2t ANITA HRNJAK Title  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~      !"'Root Entry FpKJ)Data 1Table4gWordDocument.SummaryInformation(DocumentSummaryInformation8CompObjq  FMicrosoft Office Word Document MSWordDocWord.Document.89q