Pregled bibliografske jedinice broj: 617454
Prodor bosanskih leksičkih značajka u dubrovački govor 17. i 18. stoljeća
Prodor bosanskih leksičkih značajka u dubrovački govor 17. i 18. stoljeća // Bosanskohercegovački slavistički kongres. Zbornik radova, 1 (2012), 427-434 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 617454 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Prodor bosanskih leksičkih značajka u dubrovački govor 17. i 18. stoljeća
(The penetration of Bosnian lexical elements into the spoken language of Dubrovnik of the 17th and 18th centuries)
Autori
Lovrić Jović, Ivana
Izvornik
Bosanskohercegovački slavistički kongres. Zbornik radova (2303-405X) 1
(2012);
427-434
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
dubrovački pučki govor; turcizmi; stilizirani dramski jezik; administrativni jezik; dubrovačke frančezarije; dubrovačke oporuke
(Dubrovnik-people speech; Turkish loanwords; stylized dramatic language; administrative language; Dubrovnik francesaria; Dubrovnik testaments)
Sažetak
U radu se analizira bosanski element u leksiku dvaju korpusa: u dubrovačkim oporukama pisanim hrvatskim jezikom u 17. i 18. stoljeću i u dubrovačkim frančezarijama – prilagodbama Molièreovih komedija na dubrovački govor. S obzirom na to da promatrano razdoblje Dubrovniku nije dalo važnijih književničkih imena, te da zato nema ni cjelovitih jezičnih monografija, spomenuta se jezična građa može držati dostojnim ogledom dubrovačkoga govora 17. i 18. stoljeća. U prilog tomu ide i činjenica što tekstovi pripadaju različitim jezičnim žanrovima: administrativnomu jeziku i stiliziranomu (dramskomu) jeziku. Iako je bosanski element obilježio samo određene dijelove obaju korpusa, ne treba ga držati sporadičnom ili slučajnom pojavom. Naime, u oporučnoj građi turcizmima obiluju oporuke bosanskih doseljenika, dok se u frančezarijama bosanski leksički element najčešće javlja u stilogenoj funkciji kao dio dramske dionice jednoga od stalnih likova – lika Bosanca. Potonja znakovitost može dovesti do pogrešna zaključka da bosanski element u dubrovačkome govoru 17. i 18. stoljeća gotovo i ne postoji. Ipak, činjenica što su prevoditelji, autohtoni Dubrovčani, Bosančev govor umjeli stilizirati turcizmima, jasno govori o tome da su ih izravno upoznali – vjerojatno u živim govorima hercegovačkoga zaleđa ili iz višestrukih trgovinskih veza s Bosnom.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
212-2120920-0928 - Tvorbeni modeli u hrvatskoštokavskim dopreporodnim rječnicima (Perić-Gavrančić, Sanja, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb
Profili:
Ivana Lovrić-Jović
(autor)