Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 616561

Composti ibridi e calchi linguistici provenienti dai contatti italo-croati nella parlata di Dubrovnik


Šimunković, Ljerka
Composti ibridi e calchi linguistici provenienti dai contatti italo-croati nella parlata di Dubrovnik // Književnost, umjetnost, kultura između dviju obala Jadrana i dalje od mora / Balić-Nižić, Nedjeljka ; Borsetto, Luciana ; Jusup Magazin, Andrijana (ur.).
Zadar: Sveučilište u Zadru, 2013. str. x-x


CROSBI ID: 616561 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Composti ibridi e calchi linguistici provenienti dai contatti italo-croati nella parlata di Dubrovnik
(Compound Hybrid Words and Linguistic Loan Translations from the Italian-Croatian Contacts in Dubrovnik Speech)

Autori
Šimunković, Ljerka

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Književnost, umjetnost, kultura između dviju obala Jadrana i dalje od mora

Urednik/ci
Balić-Nižić, Nedjeljka ; Borsetto, Luciana ; Jusup Magazin, Andrijana

Izdavač
Sveučilište u Zadru

Grad
Zadar

Godina
2013

Raspon stranica
X-x

ISBN
978-953-331-021-3

Ključne riječi
composti ibridi ; calchi linguistici ; contatti italo-croati ; parlata di Dubrovnik
(Compound Hybrid Words ; Linguistic Loan Translations ; Italian-Croatian Contacts ; Dubrovnik Speech)

Sažetak
In questo saggio sono stati rappresentati soltanto i campioni più indicativi che riguardano i composti ibridi e i calchi linguistici provenienti dal corpo di quasi cento fogli umoristici portanti il nome generico di “Foji od pazara”. Il bilinguismo e il biculturalismo che s’intrecciavano nel tessuto della vita quotidiana della città di Dubrovnik ebbero per conseguenza l’introduzione degli elementi italiani nella parlata locale croata e in seguito l’arricchimento di quella di tantissime parole e costrutti. L’assimilazione degli elementi di origine italiana si è svolta attraverso i processi di acclimatamento e di integrazione per prendere in seguito un nuovo andamento nella creazione delle parole nuove, frutto degli incroci delle due lingue e delle traduzioni delle parole o costrutti italiani.

Izvorni jezik
Ita

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
MZOS-244-2440820-0811 - Dalmatinsko kulturno ozračje 19. stoljeća (Šimunković, Ljerka, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Filozofski fakultet u Splitu

Profili:

Avatar Url Ljerka Šimunković (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Šimunković, Ljerka
Composti ibridi e calchi linguistici provenienti dai contatti italo-croati nella parlata di Dubrovnik // Književnost, umjetnost, kultura između dviju obala Jadrana i dalje od mora / Balić-Nižić, Nedjeljka ; Borsetto, Luciana ; Jusup Magazin, Andrijana (ur.).
Zadar: Sveučilište u Zadru, 2013. str. x-x
Šimunković, L. (2013) Composti ibridi e calchi linguistici provenienti dai contatti italo-croati nella parlata di Dubrovnik. U: Balić-Nižić, N., Borsetto, L. & Jusup Magazin, A. (ur.) Književnost, umjetnost, kultura između dviju obala Jadrana i dalje od mora. Zadar, Sveučilište u Zadru, str. x-x.
@inbook{inbook, author = {\v{S}imunkovi\'{c}, Ljerka}, year = {2013}, pages = {x-x}, keywords = {composti ibridi, calchi linguistici, contatti italo-croati, parlata di Dubrovnik}, isbn = {978-953-331-021-3}, title = {Composti ibridi e calchi linguistici provenienti dai contatti italo-croati nella parlata di Dubrovnik}, keyword = {composti ibridi, calchi linguistici, contatti italo-croati, parlata di Dubrovnik}, publisher = {Sveu\v{c}ili\v{s}te u Zadru}, publisherplace = {Zadar} }
@inbook{inbook, author = {\v{S}imunkovi\'{c}, Ljerka}, year = {2013}, pages = {x-x}, keywords = {Compound Hybrid Words, Linguistic Loan Translations, Italian-Croatian Contacts, Dubrovnik Speech}, isbn = {978-953-331-021-3}, title = {Compound Hybrid Words and Linguistic Loan Translations from the Italian-Croatian Contacts in Dubrovnik Speech}, keyword = {Compound Hybrid Words, Linguistic Loan Translations, Italian-Croatian Contacts, Dubrovnik Speech}, publisher = {Sveu\v{c}ili\v{s}te u Zadru}, publisherplace = {Zadar} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font