Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 588569

Dinamika otklona od izvornika tijekom izrade prijevoda


Antunović, Goranka; Pavlović, Nataša
Dinamika otklona od izvornika tijekom izrade prijevoda // Aktualna istraživanja u primijenjenoj lingvistici. Zbornik radova s 25. međunarodnog skupa HDPL-a / Pon, L. – V. Karabalić – S. Cimer (ur.).
Osijek: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2012. str. 199-214 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 588569 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Dinamika otklona od izvornika tijekom izrade prijevoda
(A Translog-Based Study of 'Distance Dynamics' in Translation from L2 and L3)

Autori
Antunović, Goranka ; Pavlović, Nataša

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Aktualna istraživanja u primijenjenoj lingvistici. Zbornik radova s 25. međunarodnog skupa HDPL-a / Pon, L. – V. Karabalić – S. Cimer - Osijek : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2012, 199-214

Skup
Aktualna istraživanja u primijenjenoj lingvistici

Mjesto i datum
Osijek, Hrvatska, 12.05.2011. - 14.05.2011

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
prijevodni procesi; prijevodna rješenja; formalni korespondent; dinamika otklona; Translog
(translation process; translation solutions; formal correspondent; distance dynamics; Translog)

Sažetak
U suvremenoj se znanosti o prevođenju brojna „istraživanja procesa“ temelje na rekonstrukciji prijevodnoga procesa računalnim aplikacijama koje bilježe aktivnost tipkovnice. Programom Translog 2006 prikupljeni su zapisi kako bi se provjerilo očekivanje da doslovna prijevodna rješenja prethode manje doslovnima u slijedu započetih ili u potpunosti ostvarenih verzija prijevoda pojedinih segmenata izvornika (usp. Ivir 1981, Tirkkonen-Condit 2005 ; Chesterman 2011). Temelj analize čine zapisi prijevodnih procesa desetero studenata engleskog i švedskog s određenim prevoditeljskim iskustvom, koji su prevodili usporedive tekstove sa svog J2 (engleskog) i J3 (švedskog) na J1 (hrvatski). Usporedbom početnog i kasnijih rješenja u nizu sukcesivnih prijevoda istog segmenta pokušalo se utvrditi postoji li dominantan obrazac u pogledu pravca – približavanja ili udaljavanja od izvornika – u kojem se kreće izrada konačnog prijevoda te može li se tako utvrđena dinamika odnosa prema izvorniku povezati sa „stilom prevođenja“ i/ili s razlikom između J2 i J3 kao izvornog jezika.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija

Napomena
Summary: In contemporary Translation Studies, much of the process research is done with the help of keystroke logging applications which enable the researcher to reconstruct and analyse the translation process. Data collected with Translog 2006 is used in this study to investigate the extent to which the expectation can be confirmed that more literal renderings precede those that result from self-revision and are more removed from the source (cf. Ivir 1981, Tirkkonen-Condit 2005 ; Englund Dimitrova 2005). The analysis is based on the logs of ten students majoring in English and Swedish and having some translation training and experience, who worked on comparable texts from their L2 (English) and L3 (Swedish) into their L1 (Croatian). By comparing the successive solutions the subjects wrote down and then revised, the paper aims to establish whether there is a dominant pattern regarding what we call ‘distance dynamics’, i.e. changes in the distance between each solution produced by the translator (during the translation process) and the source item’s formal correspondent. In addition to providing an insight into whether the formal correspondent is the starting point in the decision-making process, the analysis will allow a within-subject comparison in the patterns of distance dynamics, and then attempt to relate the patterns to individual translating style or to the level of competence in the source language.



POVEZANOST RADA


Projekti:
130-1300869-0824 - Skandinavska jezična i književna praksa iz hrvatske perspektive (Antunović, Goranka, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Nataša Pavlović (autor)

Avatar Url Goranka Antunović (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Antunović, Goranka; Pavlović, Nataša
Dinamika otklona od izvornika tijekom izrade prijevoda // Aktualna istraživanja u primijenjenoj lingvistici. Zbornik radova s 25. međunarodnog skupa HDPL-a / Pon, L. – V. Karabalić – S. Cimer (ur.).
Osijek: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2012. str. 199-214 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Antunović, G. & Pavlović, N. (2012) Dinamika otklona od izvornika tijekom izrade prijevoda. U: Pon, L. (ur.)Aktualna istraživanja u primijenjenoj lingvistici. Zbornik radova s 25. međunarodnog skupa HDPL-a.
@article{article, author = {Antunovi\'{c}, Goranka and Pavlovi\'{c}, Nata\v{s}a}, editor = {Pon, L.}, year = {2012}, pages = {199-214}, keywords = {prijevodni procesi, prijevodna rje\v{s}enja, formalni korespondent, dinamika otklona, Translog}, title = {Dinamika otklona od izvornika tijekom izrade prijevoda}, keyword = {prijevodni procesi, prijevodna rje\v{s}enja, formalni korespondent, dinamika otklona, Translog}, publisher = {Hrvatsko dru\v{s}tvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL)}, publisherplace = {Osijek, Hrvatska} }
@article{article, author = {Antunovi\'{c}, Goranka and Pavlovi\'{c}, Nata\v{s}a}, editor = {Pon, L.}, year = {2012}, pages = {199-214}, keywords = {translation process, translation solutions, formal correspondent, distance dynamics, Translog}, title = {A Translog-Based Study of 'Distance Dynamics' in Translation from L2 and L3}, keyword = {translation process, translation solutions, formal correspondent, distance dynamics, Translog}, publisher = {Hrvatsko dru\v{s}tvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL)}, publisherplace = {Osijek, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font