Pregled bibliografske jedinice broj: 579496
Čalin prijevod Goldonijeve Dalmatine kao doprinos recepciji u Hrvatskoj
Čalin prijevod Goldonijeve Dalmatine kao doprinos recepciji u Hrvatskoj // Hrvatsko-talijanski književni odnosi 10. Stil i izvornost. / Roić, Sanja ; Husić, Snježana (ur.).
Zagreb: FF Press, 2010. str. 295-310
CROSBI ID: 579496 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Čalin prijevod Goldonijeve Dalmatine kao doprinos recepciji u Hrvatskoj
(Čale's translation of Goldoni's tragicommedy Dalmatina as a contribution to its reception in Croatia)
Autori
Rogošić, Ana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Hrvatsko-talijanski književni odnosi 10. Stil i izvornost.
Urednik/ci
Roić, Sanja ; Husić, Snježana
Izdavač
FF Press
Grad
Zagreb
Godina
2010
Raspon stranica
295-310
ISBN
978-953-175-350-0
Ključne riječi
Frano Čale, Carlo Goldoni, Dalmatina
Sažetak
Tema rada je recepcija tragikomedije Dalmatina (1758.) talijanskog pisca Carla Goldonija u Hrvatskoj i doprinos koji je tome dao Frano Čale popratnim studijama i hrvatskim prijevodom iz 1988. godine. Frano Čale jedan je od istaknutih predstavnika hrvatskog književno-kulturnog kruga koji su znanstvenim radovima i prijevodima približili talijansku književnost Hrvatima, pa autorica u prvom dijelu rada predstavlja njegovu bogatu prevoditeljsku djelatnost. Nakon povijesno-kritičkog prikaza tragikomedije u kojoj mletački komediograf kroz lik hrabre Dalmatinke izražava poštovanje i zahvalnost prema Dalmatincima, u središnjem dijelu rada autorica kronološki predstavlja i analizira vrstu te stupanj recepcije koju je Dalmatinka ostvarila u Hrvatskoj. Navodi doprinose priznatih talijanista i komparatista Mate Zorića, Sanje Roić, Mladena Machieda, Tonka Maroevića i drugih. U zaključku napominje da je recepcija Dalmatinke ostvarena na neočekivano skromnoj književno-kulturnoj razini, dok je teatrološka i povijesna recepcija, osim osvrta Frana Čale, izostala.
Izvorni jezik
Hrvatski