Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 560651

Challenges to the Legal Translator


Šarčević, Susan
Challenges to the Legal Translator // The Oxford Handbook of Language and Law / Tiersma, Peter ; Solan, Lawrence (ur.).
Oxford: Oxford University Press, 2012. str. 187-199


CROSBI ID: 560651 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Challenges to the Legal Translator

Autori
Šarčević, Susan

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
The Oxford Handbook of Language and Law

Urednik/ci
Tiersma, Peter ; Solan, Lawrence

Izdavač
Oxford University Press

Grad
Oxford

Godina
2012

Raspon stranica
187-199

ISBN
978-0199572120

Ključne riječi
legal translation, intercultural communication, multilingualism, conceptual incongruity, comparative conceptual analysis

Sažetak
Focusing on challenges to the legal translator caused by the inherent incongruity of legal systems, cultures, and languages, this chapter argues that legal translation is possible but not perfect. The main purpose is to show how skilled translators with legal expertise and cultural sensitivity use language effectively to compensate for conceptual incongruity by creating terminological bridges. Following the introductory remarks, the second section presents some of the basics of legal translation with the main emphasis on the special nature of legal texts, their function, and degree of accuracy required to achieve intercultural communication for normative, informative, and judicial purposes. Unable to deal with all aspects of legal translation, the third section is limited to terminological problems in legally binding instruments. Like comparativists, translators need to use methods of comparative law in their search for equivalents and to test the adequacy of potential equivalents by comparative conceptual analysis. In light of the imperfections of legal translation, the final section raises considerations about the effectiveness of multilingualism.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Pravo, Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
115-1300619-2662 - Strategije za prevođenje pravne stečevine Europske unije (Šarčević i Milica Gačić, Susan, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Pravni fakultet, Rijeka

Profili:

Avatar Url Susan Šarčević (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Šarčević, Susan
Challenges to the Legal Translator // The Oxford Handbook of Language and Law / Tiersma, Peter ; Solan, Lawrence (ur.).
Oxford: Oxford University Press, 2012. str. 187-199
Šarčević, S. (2012) Challenges to the Legal Translator. U: Tiersma, P. & Solan, L. (ur.) The Oxford Handbook of Language and Law. Oxford, Oxford University Press, str. 187-199.
@inbook{inbook, author = {\v{S}ar\v{c}evi\'{c}, Susan}, year = {2012}, pages = {187-199}, keywords = {legal translation, intercultural communication, multilingualism, conceptual incongruity, comparative conceptual analysis}, isbn = {978-0199572120}, title = {Challenges to the Legal Translator}, keyword = {legal translation, intercultural communication, multilingualism, conceptual incongruity, comparative conceptual analysis}, publisher = {Oxford University Press}, publisherplace = {Oxford} }
@inbook{inbook, author = {\v{S}ar\v{c}evi\'{c}, Susan}, year = {2012}, pages = {187-199}, keywords = {legal translation, intercultural communication, multilingualism, conceptual incongruity, comparative conceptual analysis}, isbn = {978-0199572120}, title = {Challenges to the Legal Translator}, keyword = {legal translation, intercultural communication, multilingualism, conceptual incongruity, comparative conceptual analysis}, publisher = {Oxford University Press}, publisherplace = {Oxford} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font