Pregled bibliografske jedinice broj: 545669
Le traduzioni rinascimentali alla luce del comparativismo postcoloniale
Le traduzioni rinascimentali alla luce del comparativismo postcoloniale // Confini, separazioni e processi di integrazione nel mondo slavo fra storia, cultura, lingue e letterature / Moracci, Giovanna (ur.).
Rim, 2012. (pozvano predavanje, nije recenziran, neobjavljeni rad, znanstveni)
CROSBI ID: 545669 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Le traduzioni rinascimentali alla luce del comparativismo postcoloniale
(The translations of Renaissance literature in the light of postcolonial comparativism)
Autori
Badurina, Natka
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni
Izvornik
Confini, separazioni e processi di integrazione nel mondo slavo fra storia, cultura, lingue e letterature
/ Moracci, Giovanna - Rim, 2012
Skup
Confini, separazioni e processi di integrazione nel mondo slavo fra storia, cultura, lingue e letterature
Mjesto i datum
Faenza, Italija, 22.09.2011. - 24.09.2011
Vrsta sudjelovanja
Pozvano predavanje
Vrsta recenzije
Nije recenziran
Ključne riječi
studi di traduzione; Rinascimento; letteratura comparata
(translation studies; Renaissance; comparative literature)
Sažetak
Nell’ambito del panel “L’italiano nel mondo slavo. Traduzioni di opere e autori italiani nelle lingue slave fino al 1800” Natka Badurina ha proposto alcune riflessioni metodologiche intorno alla stesura della bibliografia di traduzioni prevista nel progetto proposto da Giorgio Ziffer. Basandosi soprattutto sugli esempi croati di traduzioni letterarie dell’epoca rinascimentale, Badurina ha voluto richiamare l’attenzione, sulla traccia del cultural turn negli studi di traduttologia, alle condizioni storiche e culturali della nascita e della successiva interpretazione delle traduzioni, in particolare riguardo ai rapporti di potere fra le culture e alle questioni etiche che ne derivano. Il concetto dell’universalismo umanistico è stato rivisto nella luce del pensiero di E. Said. Nell’ambito di una comparatistica rinnovata (o rinata) dopo la “morte della disciplina” proclamata da G. Spivak, Badurina ha voluto mettere in risalto l’importanza dello studio del ruolo delle traduzioni nei canoni letterari nazionali.
Izvorni jezik
Ita
Znanstvena područja
Etnologija i antropologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
189-1890667-0659 - Rod i nacija: feministička etnografija i postkolonijalna historiografija (Jambrešić-Kirin, Renata, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Institut za etnologiju i folkloristiku, Zagreb
Profili:
Natka Badurina
(autor)