Pregled bibliografske jedinice broj: 539579
Evliya Çelebi Seyahatnamesi'nin Bugünkü Hırvatistan'ı Anlatan Bölümlerinin Eski Yugoslavya Dillerine Çevirileri ve Yankıları
Evliya Çelebi Seyahatnamesi'nin Bugünkü Hırvatistan'ı Anlatan Bölümlerinin Eski Yugoslavya Dillerine Çevirileri ve Yankıları // Uluslararasi Evliya Celebi ve Seyahatname'si toplantisi bildirileri / Seyit Ali Kahraman, Mustafa Cicekler (ur.).
Ankara: Ataturk Kultur, Dile ve Tarih Yuksek Kurumu Turk Dil Kurumu Yayinlari, 2017. str. 29-33 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), ostalo)
CROSBI ID: 539579 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Evliya Çelebi Seyahatnamesi'nin Bugünkü Hırvatistan'ı Anlatan Bölümlerinin Eski Yugoslavya Dillerine Çevirileri ve Yankıları
(Parts of Evliya Celebi's 'Travelbook' concernig the area of the present-day Croatia: their translations to the languages of former Yugoslavia and perception)
Autori
Andrić, Marta
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), ostalo
Izvornik
Uluslararasi Evliya Celebi ve Seyahatname'si toplantisi bildirileri
/ Seyit Ali Kahraman, Mustafa Cicekler - Ankara : Ataturk Kultur, Dile ve Tarih Yuksek Kurumu Turk Dil Kurumu Yayinlari, 2017, 29-33
ISBN
978-975-16-3271-5
Skup
Dogumun 400. yili dolaysiyla Evliya Celebi ve Seyahatnamesi uluslararasi toplantisi
Mjesto i datum
Istanbul, Turska, 26.09.2011. - 30.09.2011
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
Evliya Celebi ; Seyahatname ; Seyahatname'nin Yugoslav dillerine cevirileri
(Evliya Celebi's 'Travelbook' ; translation of Evliya Celebi's 'Travelbook' to the languages of former Yugoslavia)
Sažetak
Yolculukları sırasında Evliya Çelebi bugünkü Hırvatistan bölgelerine dokuz defa girmiş veya oradan geçmiştir. Hırvatistan bölgelerini anlatan bölümleri Seyahatname'nin 5., 6. ve 7. cildinde bulunmaktadır. Seyahatname'nin eski Yugoslavya bölgeleriyle ilgili olan ve dolayısıyla bugünkü Hırvatistan'ı da içine alan bölümlerinin Boşnakça, Sırpça ve Hırvatça çevirileri çeşitli dergilerde 20. yüzyılın başından itibaren ortaya çıkmaktadır. İlki Mostar şehrinde 1902 yılında yayınlanmıştır. İlk olarak 1954 yılında Saraybosna'da Putopis: Odlomci o jugoslavenskim zemljama (Seyahatname: Yugoslavya bölgelerine dair bölumleri) adı altında bir kitap olarak yayınlanan Bosnalı turkolog Hazim Šabanović'in (1916-1971) eski Yugoslavya bölgelerinin anlatıldığı bütün bölümleri kapsayan çevirisi bu alandaki en kapsamlı ve en önemli eser olarak kabul edilmektedir. Sonuncusu 1996 yılında Saraybosna'da olmak üzere birçok baskısı yayınlanmıştır. Šabanović kaynak olarak Seyahatname'nin 1896 ile 1935 yılları arasında İstanbul'da yayınlanmış Evliyā Çelebī Seyāhatnāmesi başlıklı baskısını kullanmıştır. Çevirisinde okuyamayıp çeviremediği yerlere de dikkat çekmiştir. Šabanović'e göre çözemediği bu noktalar sadece kaynak metine bağlı olmayıp, kaynağın neşir için hazırlanırken ortaya çıkan hatalara da bağlıdır. Önsözünde bu tür yerleri kaynağa veya 'bilimsel baskısına' göre düzeltme temennisinde bulunduğu halde öyle bir fırsatı olmamıştır. Bu yüzden en tanınmış Evliya Çelebi çevirisi üzerine yapılan bu çalışmada Hırvatistan'a dair bölümler eserin yeni transkripsiyonu (Evliya Çelebi Seyahatnāmesi, hazırlayanlar: Robert Dankoff, Seyit Ali Kahraman, Yücel Dağlı, Zekeriya Kurşun, İbrahim Sezgin ; YKY, Istanbul, 1998-2007.) ve çağdaş Türkçe'ye çevirisi (Günümüz Türkçesiyle Evliyâ Çelebi Seyahatnâmesi, hazırlayanlar: Seyit Ali Kahraman, Yücel Dağlı ; YKY, Istanbul, 2003-2011.) ile karşılaştırılacaktır.
Izvorni jezik
Ostalo
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
MZOS-130-1300869-0881 - Kontrastivna analiza gramatičkoga ustroja turskog i hrvatskog jezika (Čaušević, Ekrem, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb
Profili:
Marta Andrić
(autor)