Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 539485

Uporaba europskoga ili nacionalnoga nazivlja u preuzimanju direktiva EU-a u hrvatsko zakonodavstvo


Šarčević, Susan; Mišćenić, Emilia
Uporaba europskoga ili nacionalnoga nazivlja u preuzimanju direktiva EU-a u hrvatsko zakonodavstvo // Hrvatski jezik na putu u EU: terminološki ogledi / Bratanić, Maja (ur.).
Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ) ; Hrvatska sveučilišna naklada, 2011. str. 113-131


CROSBI ID: 539485 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Uporaba europskoga ili nacionalnoga nazivlja u preuzimanju direktiva EU-a u hrvatsko zakonodavstvo
(European vs. National Terminology in Croatian Legislation Transposing EU Directives)

Autori
Šarčević, Susan ; Mišćenić, Emilia

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Hrvatski jezik na putu u EU: terminološki ogledi

Urednik/ci
Bratanić, Maja

Izdavač
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ) ; Hrvatska sveučilišna naklada

Grad
Zagreb

Godina
2011

Raspon stranica
113-131

ISBN
978-953-6637-65-2

Ključne riječi
preuzimanje direktiva EU-a, stvaranje naziva EU-a, prevođenje pravne stečevine
(transposing EU directives, creating EU terminology, translating the EU acquis)

Sažetak
Usklađivanje hrvatskoga prava s pravnom stečevinom EU-a događa se u trenutku purifikacije hrvatskoga jezika koja je obuhvatila i pravni jezik. Razvojem hrvatskoga jezika od 1991. pravnici su postali svjesni ključne uloge jezika u pravu te potrebe stvaranja precizna i dosljedna nacionalnoga pravnoga nazivlja. To je nedvojbeno utjecalo i na stvaranje naziva EU-a na hrvatskome jeziku, ali i na način preuzimanja direktiva EU-a. Umjesto doslovna preuzimanja koje podrazumijeva doslovno prevođenje nazivlja EU-a, hrvatski zakonodavac kada god je to moguće prednost daje metodi “prevođenja” direktiva uporabom nacionalnih pravnih pojmova i nacionalnoga nazivlja, iako na taj način postoji opasnost nedostatka sukladnosti između nacionalnih naziva i naziva EU-a. Ovaj se rad temelji na poredbenoj analizi nazivlja iz 10 direktiva EU-a iz područja prava zaštite potrošača u više jezičnih verzija, hrvatskih prijevoda i hrvatskoga nazivlja u nacionalnome zakonodavstvu koje preuzima direktive. Naglašavajući problematične nazive iz hrvatskoga Zakona o obveznim odnosima i Zakona o zaštiti potrošača autorice nastoje pokazati kako nedostatak terminološke sukladnosti može biti prjeprekom usklađivanju zakonodavstva. Ovaj se rad bavi i ulogom prijevoda u procesu usklađivanja postavljajući pitanje u kojoj se mjeri uzima u obzir nazivlje iz hrvatskih prijevoda relevantnih direktiva EU-a tijekom njihova preuzimanja u nacionalno pravo.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija

Napomena
Rad se temelji na ranijem radu autorica objavljenomu na engleskome jeziku u: Legal Language in Action: Translation, Terminology, Drafting and Procedural Issues, Šarčević, Susan (ur.), Nakladni zavod Globus: Zagreb 2009, 193-214.



POVEZANOST RADA


Projekti:
115-1300619-2662 - Strategije za prevođenje pravne stečevine Europske unije (Šarčević i Milica Gačić, Susan, MZOS ) ( CroRIS)
212-1300619-2622 - Hrvatsko nazivlje za europske pojmove: terminološko-terminografski okvir (Bratanić, Marija, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Pravni fakultet, Rijeka

Profili:

Avatar Url Emilia Mišćenić (autor)

Avatar Url Susan Šarčević (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Šarčević, Susan; Mišćenić, Emilia
Uporaba europskoga ili nacionalnoga nazivlja u preuzimanju direktiva EU-a u hrvatsko zakonodavstvo // Hrvatski jezik na putu u EU: terminološki ogledi / Bratanić, Maja (ur.).
Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ) ; Hrvatska sveučilišna naklada, 2011. str. 113-131
Šarčević, S. & Mišćenić, E. (2011) Uporaba europskoga ili nacionalnoga nazivlja u preuzimanju direktiva EU-a u hrvatsko zakonodavstvo. U: Bratanić, M. (ur.) Hrvatski jezik na putu u EU: terminološki ogledi. Zagreb, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ) ; Hrvatska sveučilišna naklada, str. 113-131.
@inbook{inbook, author = {\v{S}ar\v{c}evi\'{c}, Susan and Mi\v{s}\'{c}eni\'{c}, Emilia}, editor = {Bratani\'{c}, M.}, year = {2011}, pages = {113-131}, keywords = {preuzimanje direktiva EU-a, stvaranje naziva EU-a, prevo\djenje pravne ste\v{c}evine}, isbn = {978-953-6637-65-2}, title = {Uporaba europskoga ili nacionalnoga nazivlja u preuzimanju direktiva EU-a u hrvatsko zakonodavstvo}, keyword = {preuzimanje direktiva EU-a, stvaranje naziva EU-a, prevo\djenje pravne ste\v{c}evine}, publisher = {Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ) ; Hrvatska sveu\v{c}ili\v{s}na naklada}, publisherplace = {Zagreb} }
@inbook{inbook, author = {\v{S}ar\v{c}evi\'{c}, Susan and Mi\v{s}\'{c}eni\'{c}, Emilia}, editor = {Bratani\'{c}, M.}, year = {2011}, pages = {113-131}, keywords = {transposing EU directives, creating EU terminology, translating the EU acquis}, isbn = {978-953-6637-65-2}, title = {European vs. National Terminology in Croatian Legislation Transposing EU Directives}, keyword = {transposing EU directives, creating EU terminology, translating the EU acquis}, publisher = {Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ) ; Hrvatska sveu\v{c}ili\v{s}na naklada}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font