Pregled bibliografske jedinice broj: 504408
Slavonski dijalekt u putopisima Matka Peića
Slavonski dijalekt u putopisima Matka Peića // Okrugli stol o Matku Peiću / Dubravko Jelčić (ur.).
Požega: Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti (HAZU), 2011. str. 12-12 (pozvano predavanje, domaća recenzija, sažetak, znanstveni)
CROSBI ID: 504408 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Slavonski dijalekt u putopisima Matka Peića
(Slavonian Dialect in Travel Accounts of Matko Peić)
Autori
Aladrović Slovaček, Katarina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni
Izvornik
Okrugli stol o Matku Peiću
/ Dubravko Jelčić - Požega : Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti (HAZU), 2011, 12-12
Skup
Okrugli stol o Matku Peiću
Mjesto i datum
Požega, Hrvatska, 25.02.2011
Vrsta sudjelovanja
Pozvano predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
slavonski dijalekt; leksičko bogatstvo; putopis; novotvorenice; idiom
(Slavonian dialect; lexical richness; travel account; neologisms; idiom)
Sažetak
Među mnogobrojnim poznatim požeškim licima posebno mjesto novije povijesti hrvatske književnosti zauzima ime Matka Peića. Iako je po svojoj vokaciji bio jednako književnik kao i povjesničar umjetnosti, može se reći kako je vrlo vješto oba svoja profesionalna puta ujedinio u svojim putopisima. Profesor Ivo Frangeš (1995) za Peića kaže da je Slavonac duhom, kistom, perom, zanimanjem i svjetonazorom. To se osobito očituje u njegovim putopisima u kojima nastavlja matoševsku tradiciju otkrivanja „naših ljudi i krajeva“, ali i europskih zemalja. Slijedeći i Matoševu naviku da putuje, Peić je stvorio, kako kaže akademik Dubravko Jelčić (2004), dosad najveći i najvrjedniji putopisni opus u hrvatskoj književnosti. U svoje Skitnje utkao je Matko Peić i jezik Požeštine sintetizirajući tako ljude i krajeve o kojima u svojim putopisima progovara. Kako bih pronašla elemente slavonskoga dijalekta analizirala sam Peićeve putopise o Požegi i Požeštini koji su sabrani i objavljeni u knjizi „Požega: eseji, feljtoni, putopisi“ 1995. godine. Matko Peić u svojim požeškim putopisima koristi zanimljiv leksik koji se kreće od tipičnih tuđica turskoga (ćuprija, kapija), njemačkoga (frajla, rajthozne), francuskoga (bolte, bifei) i talijanskoga (pijaca) porijekla do njegovih tvorenica (zornjak, poklonac, vozucka se). Njegov je leksik bogat i simboličan pa tako njegove sintagme „kaca parnjača“, „kruške miholjače“, „veliki kazandžija“ ili „krečar graničar“ potpuno dočaravaju krajolik o kojemu Peić piše. Ovaj rad pokušat će opisati jezik Peićevih požeških putopisa u njegovom leksičko-semantičkom bogatstvu. Rad će također opisati gramatičke i frazeološke karakteristike slavonskoga dijalekta, koje kroz svoje putopise upotrebljava Matko Peić, potvrđujući tako činjenicu da bogatstvo jednoga naroda čini bogatstvo njegovih različitih idioma.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
227-2270729-0725 - Razvoj komunikacijske kompetencije u ranome diskursu hrvatskoga jezika (Pavličević-Franić, Dunja, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Učiteljski fakultet, Zagreb
Profili:
Katarina Aladrović Slovaček
(autor)