Pregled bibliografske jedinice broj: 474553
Škur, škure, škuribanda: etimologija i značenje u hrvatskim govorima
Škur, škure, škuribanda: etimologija i značenje u hrvatskim govorima // V Convegno di Cultura Interadriatica / V. međunarodni skukp jadranske kulture
Split, Hrvatska; Francavilla al Mare, Italija, 2010. (pozvano predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
CROSBI ID: 474553 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Škur, škure, škuribanda: etimologija i značenje u hrvatskim govorima
(Lexemes ŠKUR, ŠKURE, ŠKURIBANDA: etymology and meaning in Croatian dialects)
Autori
Ljubičić, Maslina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni
Skup
V Convegno di Cultura Interadriatica / V. međunarodni skukp jadranske kulture
Mjesto i datum
Split, Hrvatska; Francavilla al Mare, Italija, 15.06.2010. - 18.06.2010
Vrsta sudjelovanja
Pozvano predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
posuđenica; etimologija; latinski; langobardski; talijanski; hrvatski
(loanword; etymology; Latin; Longobardic; Italian; Croatian)
Sažetak
Prilagođenice talijanskoga pridjeva scuro 'taman, mračan' susrećemo u svim hrvatskim primorskim govorima i među čakavskim leksičkim elementima u govorima unutrašnjosti. O potpunoj prilagodbi svjedoče stupnjevanje i izvedenice. U talijanskom, a isto tako i u hrvatskom kao jeziku primatelju, s ovim se pridjevom u pravilu povezuje homonimni naziv za prozorski kapak koji služi za zamračivanje. Dok je izvjesno da pridjev potječe od latinskoga obscurus, za drugi leksem velik broj etimologa smatra da je langobardskoga podrijetla (*skur 'sklonište, zaštita'), kao i škureta, naziv za tanku dasku. Po tome tumačenju, povezivanje spomenutog pridjevskog i imeničkog leksema djelo je pučke etimologije. No, otkrivamo da latinski obscurus i langobardski *skur potječu od zajedničkog indoeuropskog etimona. Imenica škuribanda u govorima srednje i južne Dalmacije nedvojbeno se paretimološki oslanja na pridjev 'mračan'. Mletački predložak drugačijega je značenja, a predstavlja prilagodbu talijanske riječi scorribanda 'upad, izlet, digresija'. Cilj ovoga rada jest izložiti etimologiju navedenih talijanskih leksema, likove prilagođenica u hrvatskim primorskim govorima, te semantičke razlike između pojedinih govora i u odnosu na jezik davatelj.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
130-1300869-0635 - Talijanski i hrvatski u kontaktu i kontrastu (Ljubičić, Maslina, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb