Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 434489

L'importanza dell'autoversione. Vladimir Nazor e la traduzione poetica


Grgić Maroević, Iva
L'importanza dell'autoversione. Vladimir Nazor e la traduzione poetica // Letteratura, arte, cultura italiana tra le due sponde dell'Adriatico
Padova, Italija, 2009. (predavanje, nije recenziran, neobjavljeni rad, znanstveni)


CROSBI ID: 434489 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
L'importanza dell'autoversione. Vladimir Nazor e la traduzione poetica
(The Importance of Autotranslation. Vladimir Nazor and Poetic Translation)

Autori
Grgić Maroević, Iva

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni

Skup
Letteratura, arte, cultura italiana tra le due sponde dell'Adriatico

Mjesto i datum
Padova, Italija, 05.11.2009

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Nije recenziran

Ključne riječi
Vladimir Nazor; traduzione poetica; autoversione; endecasillabo
(Vladimir Nazor; poetic translation; autotranslation; endecasillabo)

Sažetak
Il poeta croato Vladimir Nazor fu traduttore di importanti opere poetiche dall'italiano in croato e viceversa. Nel corso della sua attivita traduttiva espresse piu' volte la sua ammirazione per l'endecasillabo italiano, che introdusse anche nelle sue versioni. Paradossalmente pero', autotraucendo il suo poema "L'Orso Brundo" si servi' del dodecasillabo. Il contributo cerca di esplorare le ragioni di una tale scelta, cercandole nel tentativo di Nazor di individuare i "punti di apertura" esistenti nel sistema letterario italiano.

Izvorni jezik
Ita

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
130-1301070-1055 - Hrvatsko-talijanski kulturni odnosi (Roić, Sanja, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Sveučilište u Zadru

Profili:

Avatar Url Iva Grgić Maroević (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Grgić Maroević, Iva
L'importanza dell'autoversione. Vladimir Nazor e la traduzione poetica // Letteratura, arte, cultura italiana tra le due sponde dell'Adriatico
Padova, Italija, 2009. (predavanje, nije recenziran, neobjavljeni rad, znanstveni)
Grgić Maroević, I. (2009) L'importanza dell'autoversione. Vladimir Nazor e la traduzione poetica. U: Letteratura, arte, cultura italiana tra le due sponde dell'Adriatico.
@article{article, author = {Grgi\'{c} Maroevi\'{c}, Iva}, year = {2009}, keywords = {Vladimir Nazor, traduzione poetica, autoversione, endecasillabo}, title = {L'importanza dell'autoversione. Vladimir Nazor e la traduzione poetica}, keyword = {Vladimir Nazor, traduzione poetica, autoversione, endecasillabo}, publisherplace = {Padova, Italija} }
@article{article, author = {Grgi\'{c} Maroevi\'{c}, Iva}, year = {2009}, keywords = {Vladimir Nazor, poetic translation, autotranslation, endecasillabo}, title = {The Importance of Autotranslation. Vladimir Nazor and Poetic Translation}, keyword = {Vladimir Nazor, poetic translation, autotranslation, endecasillabo}, publisherplace = {Padova, Italija} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font