Pregled bibliografske jedinice broj: 430812
Prepjev libreta kao najteži izazov. Nekoliko primjera iz talijanskoga repertoara
Prepjev libreta kao najteži izazov. Nekoliko primjera iz talijanskoga repertoara // Pjev i Prepjev. Prevođenje uglazbljene poezije / Grgić Maroević, Iva i Muhamedagić, Sead (ur.).
Zagreb: Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP), 2009. str. 29-43 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 430812 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Prepjev libreta kao najteži izazov. Nekoliko primjera iz talijanskoga repertoara
(Traslation of Libretti as the Ultimate Challenge. Some examples from the Italian repertoire)
Autori
Radoš-Perković, Katja
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Pjev i Prepjev. Prevođenje uglazbljene poezije
/ Grgić Maroević, Iva i Muhamedagić, Sead - Zagreb : Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP), 2009, 29-43
ISBN
978-953-96755-3-8
Skup
Pjev i prepjev. Prevođenje uglazbljene poezije
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 25.10.2007
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
Libreto; hrvatski prijevod; stihovi; opera
(Libretto; Croatian translation; verse; opera)
Sažetak
Članak raspravlja o praksi prevođenja odnosno prepjevavanja opernih libreta s talijanskih izvornika na hrvatski. Na tri primjera iz različitih prijevodnih razdoblja uočavaju se postupci, uspješnost i stručnost tih prepjeva.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
130-1301070-1055 - Hrvatsko-talijanski kulturni odnosi (Roić, Sanja, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb
Profili:
Katja Radoš-Perković
(autor)