Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 430812

Prepjev libreta kao najteži izazov. Nekoliko primjera iz talijanskoga repertoara


Radoš-Perković, Katja
Prepjev libreta kao najteži izazov. Nekoliko primjera iz talijanskoga repertoara // Pjev i Prepjev. Prevođenje uglazbljene poezije / Grgić Maroević, Iva i Muhamedagić, Sead (ur.).
Zagreb: Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP), 2009. str. 29-43 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 430812 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Prepjev libreta kao najteži izazov. Nekoliko primjera iz talijanskoga repertoara
(Traslation of Libretti as the Ultimate Challenge. Some examples from the Italian repertoire)

Autori
Radoš-Perković, Katja

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Pjev i Prepjev. Prevođenje uglazbljene poezije / Grgić Maroević, Iva i Muhamedagić, Sead - Zagreb : Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP), 2009, 29-43

ISBN
978-953-96755-3-8

Skup
Pjev i prepjev. Prevođenje uglazbljene poezije

Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 25.10.2007

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Domaća recenzija

Ključne riječi
Libreto; hrvatski prijevod; stihovi; opera
(Libretto; Croatian translation; verse; opera)

Sažetak
Članak raspravlja o praksi prevođenja odnosno prepjevavanja opernih libreta s talijanskih izvornika na hrvatski. Na tri primjera iz različitih prijevodnih razdoblja uočavaju se postupci, uspješnost i stručnost tih prepjeva.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
130-1301070-1055 - Hrvatsko-talijanski kulturni odnosi (Roić, Sanja, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Katja Radoš-Perković (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Radoš-Perković, Katja
Prepjev libreta kao najteži izazov. Nekoliko primjera iz talijanskoga repertoara // Pjev i Prepjev. Prevođenje uglazbljene poezije / Grgić Maroević, Iva i Muhamedagić, Sead (ur.).
Zagreb: Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP), 2009. str. 29-43 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Radoš-Perković, K. (2009) Prepjev libreta kao najteži izazov. Nekoliko primjera iz talijanskoga repertoara. U: Grgić Maroević, Iva i Muhamedagić, Sead (ur.)Pjev i Prepjev. Prevođenje uglazbljene poezije.
@article{article, author = {Rado\v{s}-Perkovi\'{c}, Katja}, year = {2009}, pages = {29-43}, keywords = {Libreto, hrvatski prijevod, stihovi, opera}, isbn = {978-953-96755-3-8}, title = {Prepjev libreta kao najte\v{z}i izazov. Nekoliko primjera iz talijanskoga repertoara}, keyword = {Libreto, hrvatski prijevod, stihovi, opera}, publisher = {Dru\v{s}tvo hrvatskih knji\v{z}evnih prevodilaca (DHKP)}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }
@article{article, author = {Rado\v{s}-Perkovi\'{c}, Katja}, year = {2009}, pages = {29-43}, keywords = {Libretto, Croatian translation, verse, opera}, isbn = {978-953-96755-3-8}, title = {Traslation of Libretti as the Ultimate Challenge. Some examples from the Italian repertoire}, keyword = {Libretto, Croatian translation, verse, opera}, publisher = {Dru\v{s}tvo hrvatskih knji\v{z}evnih prevodilaca (DHKP)}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font