ࡱ> JLEFGHIq` BbjbjqPqP 4::E f f f 4 (80fƧ||===aaaaaaa$Whhja@=akqfTTTZaTaTT*X`a `KB[RFa|f0f[>Ek8EkaEka(=KT===aa8===f000:kd9000k"  Sveu iliate u Splitu Prof.dr. Danica `kara  HYPERLINK "mailto:dskara@ffst.hr" dskara@ffst.hr JEZI NA/MENTALNA REKONSTRUKCIJA EU PROSTORA: NOVE KONCEPTUALNE METAFORE Sa~etak U ovome se radu s aspekta kognicijske teorije raspravlja o konceptualnim metaforama, novim mentalnim slikama EU koje funkcioniraju u okvirima politi kog diskursa. Uvidom u glavne leksi ke baze vezane uz integracijske procese u EU definirali smo osnovne modele konceptualnih metafora na kojima po iva politi ki diskurs, npr. Europa=proces, kretanje (32%), Europa = kua/dom/obitelj (21%), Europa=osoba/tijelo (9%), Europa=geometrijski prostor (9%), itd. Nastajanje zajedni kih koncepata izraz je ekonomi nosti jezika i potrebe suvremenog, integriranog druatva. To je ujedno i put prema novom 'EU govoru', zajedni kim metaforama, europskom i globalnom mentalitetu. Klju ne rije i: EU, politi ki diskurs, konceptualne metafore 1. Uvod Na kraju hladnog rata, blokovske podjele svijeta i sna~nog razvoja visoke tehnologije dolazi do restrukturiranja politi kih sustava, umre~avanja i stvaranja novih zajednica: unija, klubova, asocijacija, zona, regija, partnerstva, korporacija, kartela, npr. Kako se Europska Unija razvija od ekskluzivnog kluba aest dr~ava pedesetih godina do mone asocijacije 27 dr~ava lanica, plus tri kandidatkinje i nekoliko zemalja koje su u procesu stabilizacije i pridru~ivanja, rasle su i kritike na njen ra un& (Europa, 2.prosinca 2008.str.1) Echoing the Prime Minister s Leiden speech in The Netherlands last week, Mr Howard said Britain was not prepared to countenance a "premier league" in the EU made up of an "elite club" of countries forging ahead to a federal state.(EUROMETA) Na prostoru Europe vrai se rekonceptualizacija teritorijalnosti, integracija suverenih dr~ava u novu zajednicu. Europska ekonomska zajednica (EEZ) mijenja naziv u Europsku Uniju koja niti u svom imenu ne sadr~i rije  dr~ava, iako obavlja veinu izvranih funkcija dr~ave. Proces integracije i rekonstrukcije prati i promjena zna enja temeljnih pojmova, poput sljedeih: dr~ava, nacija, nacionalni suverenitet i sl. Promjena naziva implicira i unutraanju rekonstrukciju integracijskih razina. Sve je jasnije da to nije samo gospodarska integracija nego i politi ka, ekonomska, ekoloaka, obrambena i jezi na. U politi kom diskursu zemlje u sastavu EU prepoznatljive su kao njene lanice koje mogu biti centralne (eng. core) ili periferne (eng. periphery), dok su druge zemlje, koje su uputile zahtjev za pristupanje EU, zemlje kandidati (eng. candidate countries), zemlje potencijalni kandidati( eng. potential candidate countries), zemlje u procesu stabilizacije i pridru~ivanja (eng.  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/stabilisation_association_process_en.htm" Stabilisation and Association Process). The Franco-German suggestion of a division between a hard core (France, Germany and Benelux) and a periphery of the remaining seven EU nations has caused intense alarm in southern Europe. (EUROMETA) The potential candidate countries are making progress towards membership in accordance with the  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/leg/en/lvb/e50021.htm" Road Map established by the Commission in 2005.  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/leg/en/lvb/e50028.htm" http://europa.eu/scadplus/leg/en/lvb/e50028.htm Tradicionalni termini poput hladnog rata, ~eljezne zavjese, nesvrstanih zemalja, isto nog i zapadnog bloka i dr. nisu prisutni u suvremenom politi kom govoru. Stanovnici EU, osim pripadnosti odreenoj naciji (npr. Francuzi, Talijani) imaju status europskih graana,  HYPERLINK "http://hidra.srce.hr/webpac-hidra-ths/?rm=results&show_full=1&f=IDths&v=001056" dr~avljana Zajednice. Pod sna~nim utjecajem globalizacijskih procesa, promjena geopoliti kog prostora i razvoja suvremenih medija, pitanje identiteta, kako pojedinca tako i druatva ostaje otvoreno. Prema istra~ivanju Starke-Meyerring (2005) stanovnici EU vrlo esto mijenjaju identitet, lojalnost i ~ive u tzv. fluidnom, 'fleksibilnom identitetu'. lanovi virtualne zajednice postaju tzv. netizeni, cyber citizeni. Kierzkowski ( 2002) smatra da je integracija EU poslu~ila kao poticaj za stvaranje drugih multinacionalnih zajednica, asocijacija, npr.  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/African_Union" \o "African Union" African Union, the  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Association_of_Southeast_Asian_Nations" \o "Association of Southeast Asian Nations" Association of Southeast Asian Nations, the  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/South_American_Community_of_Nations" \o "South American Community of Nations" South American Community of Nations, Free Trade Area of the Americas. No, EU se ne razvija izvan konteksta globalizacije i njenog novog pojmovnika. Smatra se da upravo Europska Unija mo~e poslu~iti kao model za sveobuhvatniji svjetski poredak. Jedna od najva~nijih pobjeda globalizacije, o kojoj se nedovoljno govori, je globalizacija diskursa, stvaranje novih pojmova koji nalaze osnovu u promijenjenoj stvarnosti, npr. global village, global economy,  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/World_Health_Organization" \o "World Health Organization" World Health Organization,  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/International_Labour_Organization" \o "International Labour Organization" International Labour Organization,  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/International_Telecommunications_Union" \o "International Telecommunications Union" International Telecommunications Union,  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/World_Bank" \o "World Bank" World Bank,  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/International_Monetary_Fund" \o "International Monetary Fund" International Monetary Fund (IMF),  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/World_Trade_Organization" \o "World Trade Organization" World Trade Organization (WTO), World Wide Web (WWW), Interpol,  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/International_Court_of_Justice" \o "International Court of Justice" International Court of Justice (ICJ),  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/International_Criminal_Court" \o "International Criminal Court" International Criminal Court (ICC),  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Amnesty_International" \o "Amnesty International" Amnesty International,  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/United_Nations" \o "United Nations" United Nations, itd. Osnovna je namjera ovoga rada istra~iti novi pojmovnik koji prati proces integracije EU, a posebna e se pozornost obratiti i metajeziku globalizacije jer se ove dvije pojave meusobno pro~imaju i dijele pratei leksik. Rezultati provedenih empirijskih istra~ivanja obrauju se u okvirima kognitvne lingvistike i teorije o konceptualnim metaforma koju zastupaju Lakoff & Johnson (1980), Kvecses (2002), Goatley (1997), i dr. Metafori ki jezik uveden je kao spoznajni modus relevantan za razumijevanje i objaanjenje novih druatvenih i politi kih promjena na europskome prostoru. Naime, metafora otjelovljuje mnoge osobine potrebne za postizanje spoznajne veze izmeu poznatog i nepoznatog, a upravo tako su nastali mnogi pojmovi koji se koriste u kategorizaciji nove europske stvarnosti, npr. Euro=stijena. The Euro is the rock on which we will build Europe, he predicted. (EUROMETA) U svojim radovima G. Fauconnier (1994: 1997) govori o mentalnom, konceptualnom prostoru koji se uspostavlja, strukturira i povezuje pod utjecajem konteksta i kulture. Analogno tome Europsku Uniju mo~emo promatrati ne samo kao geopoliti ki prostor nego i kao mentalni prostor koji ima svoje okvire koji uklju uju naae opeljudsko, kao i specifi no, kulturno omeeno iskustvo. Tako se primjerice vrlo esto govori o europskom prostoru visokog obrazovanja (EHEA), europskom kulturnom prostoru, promicanju europskog identiteta, europskim standardima u obrazovanju, i sl. Nove rije i iskazuju potrebu razvijanja mentalnog okvira ujedinjenog EU prostora (single European space). Stvaranje 'europske mentalne mape' viae nije utopija ve pitanje pre~ivljavanja u novoj stvarnosti. Razvojem tehnologije i promjenama koje su nastale na kulturnom i druatvenom nivou, potrebe integrirane jezi ne zajednice ubrzano rastu, a analogno tome nastaje i tzv. Euro-govor, (eng. Euro-speak, 'shared language'), te zajedni ka leksi ka baza podataka koja preslikava stvarnost nove zajednice, npr. Eurovoc, Eurometa, i sl. Mnoge metafore koje funkcioniraju u 'Euro-govoru' zajedni ke su veini europskih jezika, npr. Europa = kua/ dom/obitelj. This will be a Europe more like Mr Gorbachev s  common European home  a Europe where, politically, the crucial relationship will be that between Germany and the Soviet Union.(EUROMETA) Zbog boljeg razumijevanja nove politi ke i kulturne stvarnosti EU va~no je istra~iti koliko precizno jezi ne promjene prate druatvene promjene. Ovdje e se uzeti u obzir dosadaanja istra~ivanja politi kog govora, koji, kako su to ve mnogi prethodnici pokazali, vrlo esto koristi metafori ki izri aj (vidi Lakoff 2008). Tako je primjerice B. Jelcin nazvao reformu koju je proveo M. Gorba ov kao 'brak izmeu je~a i zmije'. Analizu politi kog diskursa koji se bavi pitanjem restrukturiranja EU proveli su mnogi autori:O. Waever (1998, 2004); M. Jachtenfuchs et al. (1998); M. Marcussen et al. (1999); T. Diez (1999); B. Rosamond (1999), A. Musolff (2001) i dr. S obzirom da jezi na rekonstrukcija EU prostora nije dostatno istra~ena u Hrvatskoj, rezultati ovoga rada mogu biti od koristi lingvistima, antropolozima, politi arima, diplomaciji, kao i svima drugima koji se bave politi kim govorom ili onima koji nastoje bolje razumjeti integracijske procese i suodnos EU i Hrvatske. 2. Korpus Za potrebe ovoga rada analizirati e se ograni eni korpus termina koji se koristi u hrvatskom i europskom politi kom govoru, slu~benim dokumentima i javnim medijima, tj. u govoru eurokracije. Sakupljeni korpus mo~e poslu~iti kao dodatak postojeim bazama podataka koje se odnose na zajedni ki, 'EU-govor' (Euro-speak). Navodimo nekoliko primjera takvog govora: dr~ava kandidatkinja -candidate country pretpristupni program -pre-accession programme ISPA, SAPARD, CARDS sporazum o pridru~ivanju EZ-u -EC association agreement Cilj nam je istra~iti na ine imenovanja geostrateakog, kulturnog i politi kog prostora EU i Hrvatske. Za potrebe ovoga rada napravljena je leksi ka baza koja se sastoji od 300 pojmova koji se odnose na integracijske procese EU, proces globalizacije i poziciju Hrvatske u navedenim procesima. Navodi se i kontekst uporabe rije i. Izvori koje smo koristili su slu~beni dokumenti europske unije, EUROVOC ( HYPERLINK "http://www.hidra.hr/eurovoc/eurovoc1.HTM" http://www.hidra.hr/eurovoc/eurovoc1.HTM), EUROMETA CORPUS: ENGLISH (Metaphors in British press texts dealing with EU politics),  HYPERLINK "http://www.dur.ac.uk/mlac/german/resources/arcproject/" http://www.dur.ac.uk/mlac/german/resources/arcproject/, govori europskih i hrvatskih politi ara koji su dostupni na internetu:  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/" http://europa.eu/scadplus/glossary/,  HYPERLINK "http://www.neurope.eu/articles/78351.php" http://www.neurope.eu/articles/78351.php,  HYPERLINK http://www.arena.uio.no/publications/wp01_5.htm http://www.arena.uio.no/publications/wp01_5.htm,. http://www.neurope.eu/articles/ ,  HYPERLINK "http://www.poslovni.hr" http://www.poslovni.hr, Prilog za europske integracije Europa , (2.prosinca 2008.) Metajezik globalizacije sastavljen je analizom i odabirom pojmova iz sljedeih radova: Stiglitz , J. (2004). Globalizacija i dvojbe koje izaziva, Zagreb, Algoritam. Kierzkowski, H. (2002). Europe and Globalization, Palgrave, Macmillan, New York. Korpus se dijeli na dva dijela: EU pojmovnik i metajezik globalizacije. Preklapanja dvaju podru ja (integracija EU-globalizacija svijeta) su zna ajna. Naime, razumijevanje integracijskih procesa EU nije mogue bez uvida u globalizacijske procese. 3. Analiza korpusa Za potrebe ovoga rada napravljena je vrlo kratka leksi ka analiza (300 pojmova) koja upuuje na sljedee: a) Statisti ki pokazatelji potvruju veliku estotnost upotrebe apstraktnih imenica u oba jezika (hrv. kordinacija, stabilizacija, suradnja, integracija, kohezija, eng. coordination, stabilisation, cooperation, integration, cohesion, itd.), te glagolskih imenica (pribli~avanje, usklaivanje, pristupanje, airenje, izgraivanje, itd.).u hrvatskom jeziku. b) S obzirom na tvorbu rije i u oba jezika se naj eae koristi slaganje (npr. hrv.  HYPERLINK "http://hidra.srce.hr/webpac-hidra-ths/?rm=results&show_full=1&f=IDths&v=001589" euroraketa, Tuning projekt; eng.  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/community_legal_instruments_en.htm" community legal instruments,  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/general_interest_services_en.htm" general-interest services,  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/multispeed_europe_en.htm" \o "Multi-speed Europe" Multi-speed Europe,  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/europe_a_la_carte_en.htm" \o "Europe la carte" Europe la carte,  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/variable_geometry_europe_en.htm" \o "Europe of variable geometry" Europe of variable geometry, itd.), prefiksacija (hrv. su-odlu ivanje, trans-nacionalna, pret-pristupna, meu-vladina, trans-grani na, de-militarizirana; eng. inter-governmental, co-operation,  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/nondiscrimination_principle_en.htm" non-discrimination principle,  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/preaccession_aid_en.htm" pre-accession assistance,  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/legislation_recasting_en.htm" re-casting of legislation,  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/treaties_revision_en.htm" re-vision of the Treaties, itd.), te skraivanje, (COST- Co-operation in Science and Technology; CARDS - Community Assistance for Reconstruction, Development and Stabilisation; EHEA  European High Education Area; CEFTA-Central European Free Trade Agreement, itd.). Zna ajan broj rije i nastao je i preobrazbom/konverzijom u engleskom korpusu. Naj eae se koriste imenice koje obnaaaju funkciju pridjeva. Ovaj se proces zove popridjevljivanje ili adjektivizacija, npr.  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/accession_negotiations_en.htm" \o "Accession negotiations" accession negotiations,  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/applicant_countries_en.htm" \o "Candidate countries" candidate countries,  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/barcelona_process_en.htm" Barcelona Process,  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/consultation_procedure_en.htm" consultation procedure,  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/employment_committee_en.htm" employment Committee,  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/state_aid_en.htm" state aid, itd. Ostali tvorbeni procesi su manje produktivni. c) Najvei broj rije i nastao je direktnim prijevodom izvornog modela rije i (npr. zemlja kandidat<eng.candidate country; pretpristupni program <eng. pre-accession programme). d) Preuzimaju se i izvorni modeli rije i koji se adaptiraju u jeziku primaocu, npr. eng. collateral victim> hrv. kolateralna ~rtva, international volunteer >  HYPERLINK "http://hidra.srce.hr/webpac-hidra-ths/?rm=results&show_full=1&f=IDths&v=002298" meunarodni volonter , itd. Skraenice se uglavnom koriste prema izvornom modelu (UNPROFOR, CARDS) i vrlo rijetko se daje hrvatski prijevodni ekvivalent, npr. EC (European community)>EZ (Europska zajednica). Ovdje bi bilo va~no napomenuti da mnogi govornici hrvatskoga jezika nisu upoznati s izvornim modelom skraenice. Za potrebe ovoga rada napravljeno je pilot istra~ivanje koje obuhvaa 15 ispitanika hrvatskoga jezika, a zadatak im je bio davanje punog naziva aest engleskih skraenica kao i njihov kontekst uporabe, tj. zna enje: UNPROFOR, CARDS, CEFTA, PHARE, UNPA, EC. Rezultati ispitivanja su pokazali sljedee: 15% ispitanika prepoznaje zna enje i punu formu svih skraenica, npr. CARDS (Community Assistance for Reconstruction, Development and Stabilisation). 50% ispitanika prepoznalo je samo zna enje, dok im je puna forma skraenice nepoznata. 35% ispitanika nije znalo niti zna enje niti izvornu formu skraenica, npr. CEFTA je neka asocijacija koju nam je nametnula Europa, ali ato zna i...nemam pojma.. Evidentno je da skraenice, unato  velikoj frekvenciji uporabe, predstavljaju problem u razumijevanju stvarnosti koju opisuju. Navodimo 30 rije i koje se naj eae koriste u politi kom diskursu kojim se opisuje EU. Rije i su navedene redoslijedom prema frekvenciji uporabe. Navodimo hrvatski prijevodni ekvivalent: Unija, asocijacija, zajednica, povezanost, pribli~avanje, integracija, harmonizacija, koordinacija, suradnja, usklaivanje, konvencija, povelja, pakt, sporazum, protokol, ugovor, rezolucija, pristupanje, predpristupna strategija, multilateralna, transnacionalna, transgrani na, viaenacionalna, airenje, mobilnost, transparentnost, sloboda, izgraivanje, regionalni razvoj, stabilizacija. Ova kratka gramati ka i statisti ka analiza poslu~ila je kao uvod u kognitivnu analizu zadanog korpusa, a ato je i cilj ovoga rada. 3.1. Konceptualna integracija EU prostora-analiza korpusa Proces globalizacije i integracije, nastajanje novih politi kih asocijacija kao ato je Europska Unija, namee potrebu analize jezi nih promjena koje su uzrokovane navedenim procesima. Naime, nove druatvene promjene donose nove spoznaje kojima se obogauje i mijenja postojea konceptualna. Da bismo priopili nove spoznaje iz bilo kojeg podru ja ljudskog iskustva vrlo esto koristimo metafore. Upravo na primjeru politi kih metafora uo avamo kako zna enja nisu stati na, nego se modificiraju analogno naaem iskustvu. Ovim pitanjem bavili su se mnogi autori: G. Lakoff (1992); P. Chilton & G. Lakoff (1995), A. Musolff (1995); P. Chilton (1996); J.L. Milliken (1996); R. Hlsse (2003) i dr. Sasvim je izvjesno da se paralelno s rastom novih spoznaja, redefiniranjem vremena i prostora, mo~e s pravom govoriti o metafori kom rastu. Metafora preuzima ulogu va~nog instrumenta pomou kojega se objaanjavaju nepoznate, nove pojave, a ato potvruje i analiza korpusa koji se temelji na rekonceptualizaciji EU prostora. Novi trendovi i razvoj suvremene tehnologije pru~a nove izvore analogija i mogunost kreativnog stvaranja, iznala~enja novih zna enja u staroj formi rije i. Tako je primjerice, kompjutorska metafora povezala ljudsko bie i stroj na takav na in da, putem uzajamne razmjene zna ajki, kompjutor postaje ovje an, a ponaaanje ovjeka podsjea na kompjuter. Kompjutor ima memoriju, on razumije komandu, ima virus, jezik, prozor, ured, itd. Ima sve ato ima i ovjek, a ovjek ima kompjutersku memoriju, on je pravi robot, vodi cybersex, i sl. U ovome radu metaforu ne promatramo aristotelovski kao prijenos zna enja. Njoj se pripisuje sposobnost jezi nog restrukturiranja stvarnosti. Analizom korpusa (300 pojmova) sakupljenog za potrebe ovoga rada mogue je ustvrditi da je frekevencija/u estalost upotrebe prenesenog zna enja rije i vea od upotrebe doslovnog zna enja i to u sljedeem omjeru (57% :43%).  Slika 1 Ovakvi rezultati upuuju na va~nost istra~ivanja konceptualnih metafora koje se koriste u 'Euro-govoru'. Budui da metafore ne pru~aju doslovni opis stvarnosti nego samo daju konceptualni okvir, one se bolje prilagoavaju promjenama, prihvaaju nove konotacije i proairuju svoje zna enjsko podru je usporedo s druatvenim i kulturnim promjenama. Tako se primjerice Europa u novom govoru percipira kao mre~a (puteva), dinami na forma/proces, kretanje (brod, lokomotiva, bicikl), osoba (tijelo, dijelovi tijela), kua (namjeataj, vrata), i sl. Obnavljanjem zanimanja za metaforu ukazivanjem na konceptualne metafore, kognitivna lingvistika pokazala se visoko produktivnim temeljem lingvisti kog istra~ivanja. Tome su zna ajno pridonijela istra~ivanja G. Lakoffa i njegova ve klasi na knjiga Metaphors We Live By (1980) koja je pokrenula pravi val istra~ivanja o metafori. Metafore viae nisu bile pitanje perifernog interesa nego, naprotiv, pitanje od sredianje va~nosti. Isti autor svojim najnovijim radovima skree pozornost na va~nost istra~ivanja politi kog diskursa u okvirima kognitivne lingvistike, kao i na mogunost jezi ne manipulacije, tj. umijea prikrivanja ne~eljenih injenica. No, osim svjesnog mijenjana koncepata, metafora se mo~e promatrati i kao  primjer kreativne uporabe jezika i manifestacija imaginativnog mialjenja, sposobna za inovativni proboj u podru je nepoznatog. (vidi Z. Radman, 1995:125). U kognitivnoj su lingvistici uvrije~eni nazivi za dvije domene koje ine konceptualnu metaforu: izvorna domena (source domain) i ciljna domena (target domain). Brojna istra~ivanja konceptualnih metafora potvruju da konceptualne metafore obi no koriste apstraktniji koncept kao cilj, a konkretniji koncept kao izvor. Tako se primjerice vrlo esto apstraktni pojmovi poput dr~ave definiraju konkretnim pojmovima: osoba, kua. Naime, naae iskustvo s fizi kim svijetom (kua, mre~a puteva, brod) oko nas slu~i nam kao prirodna i logi ka osnova za razumijevanje apstraktnih domena (EU -politi ka zajednica). G: Lakoff (1987), J. R. Taylor (2003) i drugi smatraju da naa konceptualni sustav ovisi o naaem fizi kom i kulturnom iskustvu, te o imaginativnim sposobnostima naaega uma, odbacujui tako ideju o konceptima kao apstraktnom sustavu izdvojenom iz ljudskog iskustva. Tako primjerice zbog povijesnog iskustva (rata i mijenjanja granica), geografski pojam Balkan nosi dodatne asocijacije koje se koriste u imenovanju novih politi kih odnosa. Balkan- geog. planinski masiv na SI Balkanskog poluotoka, fig. surova ili primitivna sredina (V. Ani, 2003; 54) Balkanac- onaj koji se u druatvu ponaaa sirovo, koji ne suvaja stil i vrijednost ~ivota u Europi balkanska kr ma-loae, primitivno druatvo u kojem se ne zna tko pije tko plaa balkanske gudure-svakojaki teako rjeaivi problemi ponaaati se balkanski-vrlo loae Evidentno je da rije /koncept Balkan ima pejorativno zna enje, te da imenovanje politi ke zajednice Zapadni Balkan nije dobro prihvaeno u Hrvatskoj. Osjeaj zadovoljstva ato nas Europa viae ne gleda kroz balkanske nao ale...(student, 2009) Navodimo neke primjere razli ite konceptualizacije istovjetne stvarnosti (prostor Hrvatske) koja je uvjetovana iskustvenom, kulturnom i politi kom podlogom. EU percipira Hrvatsku u sljedeim okvirima: Western Balkan Countries, convergence regions, Central and Eastern Europe, candidate country, the Adriatic state, underdeveloped countries, developing countries, emergent nations, itd. Hrvatski govornici sami sebe vidi kao: predzie kraanstva, Jugosto na Europa, mediternaska zemlja, lokomotiva, most, srednjoeuropska dr~ava, zemlja na raskri~ju, kolaterlna ~rtva i sl. Evidentno je da EU diplomacija percipcira prostor Hrvatske razli ito od hrvatske diplomacije i javnih medija. Sli an primjer nalazimo u EUROMETA korpusu koji naglaaava razli itost vienja Njema ke i Velike Britanije. U njema kom politi kom diskursu Europa se konceptualizira kao stablo koje ima svoje korijenje, dok se u velikoj Britaniji Europa percipira kao hram, zgrada koja ima vrste stupove (pillars). Navodimo primjere konceptualnih metafora koje definiraju prostor EU. 3.2. EU - nove konceptualne metafore Ras lamba metafora koje pripadaju mentalnom prostoru Europske Unije pokazala je njihovu duboku motiviranost iskustvenim modelima. Mnogi postojei leksemi su svojim semanti kim nabojem poslu~ili kao posrednik izmeu ideje i stvarnosti. Analizom korpusa doalo se do sljedeih rezultata koji prikazuju na in konceptualizacije EU prostora u suvremenom politi kom diskursu:  SHAPE \* MERGEFORMAT  Slika 2  Slika 3 Rezultati analize metafori kog govora pokazuju da se EU naj eae opisuje u okvirima koncepta dinami ne forme ili kretanja. Zatim slijedi koncept kue/doma, osobe/ljudskog tijela, otvorenog/slobodnog prostora, itd. S obzirom da je kontekst analize koja je provedena za potrebe ovoga rada geopoliti ki prostor EU va~no je istra~iti sam koncept rije i politika. Navodimo primjere iz engleskog jezika: 1) Politika=sport, igra Presently what we are witnessing is a competition between the President and the Prime Minister about who is going to be the captain of this allegoric soccer team. For sure, the Council of Ministers, which is led by the Prime Minister, and the President himself, need to play in the same team if we want to win our games. However, every soccer team, besides having a captain and other players, needs also a coach and that is a role for the President. The President should be a mentor, with whom the captain and the rest of the team always consult.  HYPERLINK "http://www.geotimes.ge/index.php?m=home&newsid=13823" http://www.geotimes.ge/index.php?m=home&newsid=13823 The ball is firmly in Croatia's court', he underlined.  HYPERLINK "http://www.europesworld.org/NewEnglish/Home/Article/tabid/191/ArticleType/" http://www.europesworld.org/NewEnglish/Home/Article/tabid/191/ArticleType/ President of France who, like a bullyboy in the playground, picked up the ball and refused to play on until everybody agreed to his terms. (EUROMETA) Europes race to monetary union passed a fresh milestone yesterday when all the 11 declared runners satisfied the entry requirements. (EUROMETA) Unfortunately, this is a card game with a difference, in that the only way to win is not to take part. If one doesnt believe in gambling, then one has no place round the card table.(EUROMETA) `to se ti e diplomatske djelatnosti i eventualnog uspjeha medijacijskog procesa, Bala~ic je rekao da to ovisi o Zagrebu i da je "loptica na hrvatskoj strani".  HYPERLINK "http://www.net.hr/vijesti/hrvatska/page/2009/03/15/0100006.html" http://www.net.hr/vijesti/hrvatska/page/2009/03/15/0100006.html 2) Politika=putovanje/kretanje prema utvrenom odrediatu I do not find persuasive the argument that we must accelerate the pace of political integration in the Community precisely because of these dramatic events in Eastern Europe (EUROMETA). Douglas Hurd, the Foreign Secretary, made it clear yesterday that Britain remains firmly opposed to any suggestion that the EC should speed up the pace and scope of moves towards greater political unity. (EUROMETA) 3) Politika = rat, borba He prepared the stage for one of the biggest political battles of the century by launching a 30-months campaign to persuade the country that it should enter the European single currency. (EUROMETA) "Im sticking to my thesis that the issue of Europes unification is an issue of war and peace for the 21st century," he said. (EUROMETA) The battleground on which it could secure a more prominent role is already half defined: the fights will be over behind-the-scenes decisions. (EUROMETA) The spectacle of two former prime ministers Mrs. Thatcher and Edward Heath engaged in what one former cabinet minister described as "an artillery duel at long range" and others an "alley cat fight" shocked the Conservative Party to the core. (EUROMETA) 4) Fiskalna politika=rat The euro shrapnel starts to fly. (EUROMETA) Yet with Germany in the back lines, France and Italy with little room of maneuver, and the SGP constrictions behind the corner, Europe seems badly armed to fight the fiscal battle in the war against the global recession. . (EUROMETA) U politi kom diskursu EU se jezi no kategorizira prema odreenim konceptualnim modelima. Naj eae se koriste sljedei koncepti koji se realiziraju u razli itim formama: EU =PROCES, KRETANJE, PUTOVANJE EU se jezi no definira kao dinami na forma, raskri~je puteva i prema njoj se putuje prometnim sredstvima koji imaju razli itu brzinu kretanja (brod, autobus, konvoj broodva, vlak, bicikl). Our boat is practically full. (EUROMETA) If the EU leaders can rephrase their concerns in these terms, then the top deck of the Eurobus might see a livelier debate. (EUROMETA) We absolutely do not want that the slowest ship decides the pace of the convoy," the chancellor said, repeating the words used last week by Mr. Wolfgang Schuble. (EUROMETA) One road to Maastricht the economic motorway suddenly looks pretty clear. (EUROMETA). Multi-track, Multi-speed: Europe is a giant motorway system. This is John Majors version, the British being fond of road metaphors. Everyone must share the traffic rules (free trade, open markets, fair competition) but beyond that, anything goes. (EUROMETA) Movement (train) has become unhooked [= GB/It], but the European Union train a little behind schedule is about to resume its journey... (EUROMETA) Practically everyone not least the IMF wants Europe to become the locomotive of world recovery once the US growth machine inevitably slows down. (EUROMETA) The road to a single currency and beyond has become a German road, or at least a road on which the traffic is marshalled by Germany . (EUROMETA) Walter Hallstein, the first president of the Commission, famously likened Europe to a bicycle: it had to go forward, or it would fall over. (EUROMETA) EU=KUA, DOM, OBITELJ (NAMJE`TAJ) U metafori kom govoru EU se predstavlja kao kua, dom, utvrda koja ima svoja vrata, stupove i koja nije dovraena. lanovi obitelji nalaze svoje uto iate u kui i mogu biti u razli itim odnosima. Evidentno je da se EU u potpunosti definira prema modelu koji je dobro poznat ovjeku i koji izaziva pozitivne konotacije. For once within "Fortress Europe", they would be free to move around the other Schengen nations. (EUROMETA) Polish success story hides fears of exclusion from Europes top table. (EUROMETA) Clearly we would love Britain to be the third leg of the stool. (EUROMETA) If we were to join the single currency we "could find [ourselves] trapped in the economic equivalent of a burning building with no exits". (EUROMETA) That Europe is "under construction" is an old conceit. President Jacques Chirac, looking forward to the French presidency in the second half of this year, invoked it earlier this week in the Reichstag when he spoke of "three great building sites" during a period of great transition"(EUROMETA) We want a Europe thats not just an elevated free trade area, but the construction of a house of Europe as laid down in the Maastricht treaty (EUROMETA) We must offer all Balkan nations, including Serbia, a place in the family of Europe. (EUROMETA) By contrast Sir Geoffrey Howe sounded quietly pleased. "We are creating a partnership, not a divorce," he said. (EUROMETA) Not for the first time in Britains turbulent post-war relations with its cousins across the Channel, the Government was last night forced on to the defensive as France and Germany raced ahead towards yet another distant Euro-goal. (EUROMETA) "Those in a marriage do not want anyone else in the bedroom," said Mr. Strauss-Kahn. "Those who share the same money will have more intimate relations." (EUROMETA) In the long gestation of Europes Economic and Monetary Union conceived in Maastricht 1991, to be delivered in Frankfurt 1999 it suddenly seems likely this week that the anxious parents, Germany and France, are expecting a soft baby euro. (EUROMETA) Istovjetan koncept se koristi i u hrvatskome jeziku, npr. Europa je i na dom.  HYPERLINK "http://www.hrvatskarijec.rs/source/index.php/Europa-je-i-nas-dom.html" http://www.hrvatskarijec.rs/source/index.php/Europa-je-i-nas-dom.html Sada pripravljamo devetu, u Bruxellesu, koja e se baviti vrijednostima u Europi, a vodit e se geslom Europa, domus pacis - Europa, kua mira.  HYPERLINK "http://www.glas-koncila.hr/rubrike_interview.html?news_ID=16261" http://www.glas-koncila.hr/rubrike_interview.html?news_ID=16261 Stoga nema smisla popravljati zidove zdanja iji se temelji ozbiljno ljujljaju. (Prilog za europske integracije Europa , 2.prosinca 2008.str.3) Mogu rei samo jedno: nema budunosti ni za koga tko ne shvaa da Europa, pa i cijeli svijet, postaje jedinstveni dom svim graanima, neovisno o njihovoj nacionalnoj ili religijskoj pripadnosti. Sanja Mihaljinac Zagreb i ~upanija Primjer svim direktorima gradskih (online-Vjesnik, 9. svibnja 2008.) EU=OSOBA (OSOBA, TIJELO, DIJELOVI TIJELA) Mnoge metafore koje se koriste u politi kom govoru predstavljaju EU kao osobu koja ima tijelo, srce, lice, bolesti i sl. Naime, ljudsko tijelo se vrlo esto koristi kao izvorna domena u imenovanju novih pojava u stvarnosti, a ato potvruju i istra~ivanja kognitivnih lingvista poput M. Johnson (1987), G. Lakoffa (1989) i dr. Europe must cure its own ills. Europe s sclerosis is due as much too inflexible macroeconomic policy as inflexible labour markets. (EUROMETA) The European Community is a child of the Cold War. (EUROMETA) The only certainty about the new Europe now struggling to be born is that its shape and character remain uncertain for a long tome to come. (EUROMETA) He wanted Britain to be at the heart of Europe. Yet too often he found himself alone at the end of a limb. (EUROMETA) In Chiracs address in the Reichstag, in which he said not one word about any of these proposals, except to observe that "the face of the future of Europe is still to be drawn". (EUROMETA) Is the "Franco-German couple" really the "heart of the European Union", as he said during the campaign, or are Britains Conservatives right to imagine they have found a fellow-skeptic to flirt with? (EUROMETA) The Prime Minister was right when he said Britain must be at the heart of Europe. But you cant be at the heart of Europe if you spend your time blocking its arteries," he said. (EUROMETA) hrv. "Stara Europa" pred ukidanjem barijera za radnike iz novih lanica EU-a  HYPERLINK "http://www.poslovni.hr/78496.aspx" http://www.poslovni.hr/78496.aspx Ukratko dinami na i fluidna forma kao ato je EU, uza sve svoje nedostatke i mane, joa uvijek, kao ato vidimo, je ~ivahna. (Prilog za europske integracije, Europa, 2.prosinca 2008.str.1) Europa je danas svjesna svojih slijepih crijeva, pa se nadam da e uskoro biti sposobna i spretna (organizirana) da i slijepa crijeva privede svrsi ~ivota. . (Prilog za europske integracije, Europa, 2.prosinca 2008.str.1) 4) EU=KONCENTRI NI KRUGOVI (krugovi, prsten) EU se esto jezi no kategorizira kao sustav koncentri nih krugova: centralni, unutraanji i vanjski krug. In other words, the two-tiered or double-circled Europe is once again appearing on the horizon and, as several close observers are ready to speculate, with greater definition than before. (EUROMETA) Britain must not allow itself to be marginalised, to become so introspective that it is effectively excluded from the inner core of EC decision making," he said. (EUROMETA) Clearly, he said, the Chancellors proposals were aimed at creating first and second-class Europe. "The first class belongs to the core Europe, the second class to the periphery. (EUROMETA) For long years to come , Europe will consist of a central, homogeneous core, made up essentially of France and Germany," he said. The second concentric circle would include the weaker European states, such as Britain. The outer group would take in the nations of East Europe which could not hope to meet the criteria of EU membership for some time. (EUROMETA) The finance minister, openly favours the notion of a multi-track Europe embraced by John Major and both proffer the image of five or six concentric circles based around a hard core of countries in an eventual monetary union and comprising new members like Austria as well as Germany, France and the Benelux. (EUROMETA) Prve lanice EU pripadaju unutraanjem krugu (core countries), vanjskom krugu pripadaju periferne zemlje, dok u krug proairenja spadaju nedavno integrirane zemlje isto ne Europe. U tranzicijskoj zoni nalaze se zemlje kandidati.  SHAPE \* MERGEFORMAT  Slika 4 5) EU = SLOBODAN, FLEKSIBILAN, NEOMEEN PROSTOR Granice EU nisu fiksne i ostavljaju 'otvorena vrata' za sve one koji slijede odreena pravila ponaaanja. Pridru~ivanjem novih zemalja poveavaju se ekonomske, druatvene i politi ke razlike izmeu zemalja lanica. Vrlo je teako postii jednakomjernu integraciju. Upravo stoga se predla~e koncept tzv. multi-speed integration ili differentiated integration. The national border posts are being dusted down again within "frontier-free Europe", as one of the EU s most liberal experiments faces its sharpest test. Today in Brussels, officials of the countries which signed the 1985 Schengen agreement to scrap their internal border controls are meeting. (EUROMETA) The result would be a carefully planned system of "flexible geometry" whereby some member states could proceed to pool powers in areas of their liking at a faster pace then others . (EUROMETA) The promise that Britain will reject this speed if it turns out to be too fast is therefore quite ethereal. It addresses a proposition whose shape is blurred. (EUROMETA) The race is now on to find some way of accommodating Europe to the realities of "variable geometry" in some way which is both feasible and more transparent to the increasingly doubtful voters of Europe. (EUROMETA) EU=STROJ, MOTOR EU se esto percipira kao motor koji pokree integracijeske procese. The Community is not a vehicle that necessarily requires radical redesign when the landscape through which it is travelling changes ..." he said. (EUROMETA) "Successful EMU is also the engine of Europes further political unification." (EUROMETA) This mechanic knows how to work the Euro-machine. (EUROMETA) We want to be the motor of European integration." (EUROMETA) Far from overheating, Europes economic engine has only begun to warm up. (EUROMETA) EU=HRANA EU predstavljena kao hrana/jelovnik esto se koristi u zna enju raznovrsnosti. Koncept hrane, specijalne ponude pobuuje pozitivne asocijacije, a ato je i cilj odabira ovakve metafore. But once all appetites have been sated, who will emerge the stronger. (EUROMETA) Europe as a fruit or vegetable, with a solid centre (northern apple or southern olive). (EUROMETA) That way, we may end up with a menu for the many, not something which is la carte capitalism. When such a menu is written, let us also have the courage to tell the British public that it will be its choice in the form of a referendum whether it wants to dine at such a European banquet or discard it as a feast of fools. (EUROMETA) The important question is not who learns from whom. It is how the two halves ofVX~V X h   B H r $&(ǻxpbh!ZhB56CJaJhhB6 h~phBhA9QhB6 hB6hhB5hnkThB5 hB5 h~fhBh!ohBCJaJhBCJaJh<hB5CJaJhB5CJaJh+yhBaJhJ~hB0JjhBU h!ohBjhBUhB$*VV X h $&(V8$ & F dha$gdB$ & F dha$gdB$dh`a$gdB $dha$gdB $dha$gdB*@@B.HVV\x$68nP|~*2Nfprɹɹɮ{{{snfnfnhW^hB6 hB6hRhB6 h ShB h>hBhzhB6 h>$hBhB#hghB6CJOJQJ^JaJhB6OJQJ^JhVk8hB56OJQJ^JhVk8hB6OJQJ^JhzhB6OJQJ^Jh!ZhB56CJaJh!ZhB6CJaJ#rtb28<dzӼ}qddTdh);hB0J6>*B*phjh);hB6Uh);hB0J56h);hB56h);hB6 hB56hxuxhB56hxuxhB0J56CJaJhhB0J56hhB6hMehB6 h=shB hB6 h2Y`hB hVk8hBhB hcvhBhcvhBCJOJQJaJ 8 >!&`)i1T5'8}}cc$  !dh[$\$`a$gdB$  !dh`a$gdB$ dh`a$gdB$dh`a$gdB$ & F dhdd[$\$^a$gdB$ & F (#dh^a$gdB$dhdd[$\$`a$gdB *5Xc\]efѿtkVE hRhB6B*CJaJph)jhRhB6B*CJUaJphhB6CJaJ'hRhB0J6>*B*CJaJph jhRhB6CJUaJhRhB6CJaJhMhB0J6CJaJhMhB6CJaJ#hhB6CJOJQJ^JaJhB6OJQJ^Jh>hB56OJQJ^Jh>hB6OJQJ^J hB6 6 !!""""""""""$$%Ҷvnv^vnWP hoa9hB hjhBhjhB0J6>*B*phhjhB6jhjhB6UhB hChB hB6hiChB6hhB6 hhBhf9hB6CJaJh]bhBCJaJ!hRhB0J6CJ\]aJ)jhRhB6B*CJUaJph/jhRhB6B*CJUaJph%%%%%%&&&(&8&R&j&p&r&t&"'$'&''''''''q(r((ȼԼjZHHj"h']hB56CJaJmH sH h']hB5CJaJmH sH 2h']hB0J56>*B*CJaJmH phsH "h hB56CJaJmHsH+jh']hB56CJUaJmH sH jhB0J5CJUaJh']hB5CJaJhe\hB5CJaJhB5CJaJ hB6hhB6 hhBhBjhB0JU((((());)<)])_)`)))**,",#,,,ȢucMcM+jhuhB56CJUaJmH sH "huhB56CJaJmH sH huhB56CJaJ$jhuhB0J5CJUaJhuhB5CJaJh-hB5CJaJ2h']hB0J56>*B*CJaJmH phsH "h']hB56CJaJmH sH hB56CJaJmH sH +jh']hB56CJUaJmH sH ,,,,,--9-:-<-=-------*.+.5.6.8.9.......'/(/@/A/I/_/i/j//////0i0j000000î殞殞殞殞殞~~~~~~"huhB56CJaJmH sH huhB56CJaJhuhB5CJaJmH sH (jhuhB5CJUaJmH sH hB5CJaJmH sH +jhuhB56CJUaJmH sH 2huhB0J56>*B*CJaJmH phsH 1001111R1S1a1b1d1h1278'878<8Y8Z8t8鿧ymibiTDT9ThB6OJQJ^JhEhB56OJQJ^JhEhB6OJQJ^J hRhBhBhuhB5CJaJ5huhB0J56>*B*CJ]aJmH phsH %huhB56CJ]aJmH sH .jhuhB56CJU]aJmH sH huhB5CJaJmH sH 2huhB0J56>*B*CJaJmH phsH +jhuhB56CJUaJmH sH '8t8=,BCHLKNKPKdKfK8Nvvvv$  !dha$gdB$  !dh`a$gdB$  !dh`a$gdB$ & F  !dh1$9DH$a$gdB$  !dh1$9DH$`a$gdB$  !hdh`ha$gdB$ & F  !dha$gdB t8888;;;;&<(<4<p<t<<<<<<= = ========? @@T@V@X@A&A*A,BBBCEEŽzs h'suhBhEhB56CJaJhEhB6CJaJhP%ehB6jhB0JUh!hB6h!;hB6 hRhBhlhB6h6EhB6 h6EhBhRYhB5h(ihB6 hB6 h hB hB5hB hP%ehB*EFF,FFFFFG GxG~G4HRHHHIIDJJJLKNKPKdKMMM8NORRRSSSjSlST TTTTUUUUjUh( 6hBUh( 6hB0JB*phj$h( 6hBUjh( 6hBU h( 6hBha 0hB6 h{hB h2FhBhJhB5 hA, hB h9ihBh@ohB6 hB6hB hw}hB-8NNNOORWbXXY[[[\V_|$  !dh1$7$8$9DH$a$gdB$  !dh`a$gdB$ & F  !dha$gdB$  !dha$gdB$  !dh`a$gdB$  !dh`a$gdB$ & F  !dha$gdBUUV V V-V.V0V1VgVhViVVVVVVVVWWWW$W'W(W4WJWLW商p[WWKjhBCJUaJhB)hDhB0JB*CJaJmH phsH +j hDhBCJUaJmH sH hDhBCJaJmH sH %jhDhBCJUaJmH sH #jhDhBCJUaJhBCJaJ!hDhB0JB*CJaJph#jhDhBCJUaJhDhBCJaJjhDhBCJUaJLWMWNWdWeWgWWWXX.Y^YYY6ZdZ@[[[[[]$]P]\]]]]N^^^`^b^p^wrje^eVeVehShB6 hShB hB6h jhB6 hB5h hB5h( 6hBCJaJhB5CJaJhxhB5CJaJ h hBhfhB6h BhB6hB hDhBhDhBCJaJhBCJaJhG&hB0JCJaJjhBCJUaJ#jAhG&hBCJUaJ p^v^^^ _,_T_V_^_______[`\`f`g`i`w`~`````````CaDaEa]a^a`aaaaaaaaa9b:bKbLbNbObļĬzzzzhxhB0J6>*B*phhB0J6>*B*phhxhB6jhxhB6Uh$ZhB0J6>*B*phh$ZhB6jh$ZhB6Uh'hB5 h{QhBhBhw}hB6 hB6hw}hB5 hw}hB0Obbbbbbbbbbbbbdd>d@d^d`d|d~dddddeeeeeeeeee@fAfBfYfZf[f\f]fffffff»ʳճճճճճճʫzzիzhR{hB0J6>*B*phhB0J6>*B*phjhR{hB6U hR{hBhR{hB6h$ZhB6 h{QhBh'hB5hB h$ZhB hB6hxhB0J6>*B*phjhxhB6UhxhB60ffggggg+g,g-g.g3ghhhiiiij j:j*B*phhB0J6>*B*phhR{hB6jhR{hB6U8mmmmmm@nBnTnVnXnZnnnfoooooooooppppqqqFqXq^q`qrr2rBrDrɺɲɲɲɨɨyg"hBhB0J56>*B*phhBhB0J6>*B*phjhBhB6UhBhB6h[hB6>*hBhB56h[hB6 h[hBhTOhB6hB hxhBhR{hB6 hR{hBhR{hB0J6>*B*phjhR{hB6U&V_n"pTrrtv$xxz{j$  !dh1$7$8$9DH$a$gdB$ & F#  !dh1$7$8$9DH$a$gdB$  !dh`a$gdB$  !dh7$8$H$a$gdB$ & F h !dh7$8$H$a$gdB$  !dha$gdB$  !dhdd[$\$a$gdB DrFrrrrrZssttNv`vbvpvzvwx"x$xxxjyyyyzzz|$&t٣٣{{{tm hGhB h A>hBh@ohB5 hB5 hw}hBhw}hB5hl=VhB6CJaJhl=VhB6hnEhBCJaJhBCJaJhN_hB6 h{QhB hB>* hxhB hB6hbohB>*ht$hB>* ht$hBhB hBhB*{T(bdxFnP$  !dh`a$gdB$  !dha$gdB$  !dh`a$gdB$  !dh1$7$8$9DH$`a$gdB>^ (:NTHTVbdhBVbxz|ޔ"H,T~Dvx™ ο h*BchBjhB0JU hn1 hB hB6h{hB6 h{hB hG/hBhC^`hB5 hB5hFhB5 h.hBj, h.hBUhikhB6hB hikhB7  @$Hb.:~̢n~&*0:<P`2Х>T~Φ8󶮶󶘌󅽅}hpJhB6 hpJhBh hB6CJaJh hB56CJaJh>thB5h>thB6 h>thBhNhB6jhB0JUhShB6h yhB6 hB6hqhB5 hgwphBhBhhB61PT6<prt$  !(#dh`a$gdB$  !dh`a$gdB$  !dha$gdB$ & F  !dha$gdB$  !dh`a$gdB$ & F  !dha$gdB46bȩ,0<֫(ԭt~سʿұ棜|tlldjhBUhbhB5h^fhB5h>hB5jhB0J6U h},hB hB6 hthB h>hB hp hB h=hB hGhBh10hBCJaJhzohB5 hB5h{hB5 h{hBhBhB6CJaJh hB6CJaJ' ,\L+R$ & F  !dh^`a$gdB$ & F$  !dh^`a$gdB$  !dh`a$gdB$  !dha$gdBسڳܳ޳ ȴ0ȵʵ̵N~ȶʶضڶ,2\ѹҹٸٸٱٱٱٱٕxdx&j^'hYr<hB6CJUaJ jhYr<hB6CJUaJhYr<hB6CJaJhYr<hB5 hj!hB hB6hhB6 hhBhr!hB5 hk|whB h(x0hBjhk|whBUhBj\hBU"jhBUmHnHsH tH ujhBU JKLMQVݺ޺ߺ)*+Keλ$FGPQRƺѺѨѓхuj\juuj\jh)HhB6OJQJ^JhB6OJQJ^Jh8x/hB56OJQJ^Jh8x/hB6OJQJ^J)j(hYr<hB56CJUaJ#jhYr<hB56CJUaJhYr<hB6CJaJhB56CJaJhYr<hB56CJaJ jhYr<hB6CJUaJhYr<hB0J56CJaJRkt8>@ڿܿ޿\^`bh:`$ϾϧύyjfaYaYK;Kh)HhB56OJQJ^Jh)HhB6OJQJ^Jhn$hB5 hB5hBhB5CJOJQJ^JaJ'hxo hB0J5CJOJQJ^JaJ2jx*hxo hB5CJOJQJU^JaJ,jhxo hB5CJOJQJU^JaJ hxo hBCJOJQJ^JaJ#hxo hB5CJOJQJ^JaJh+\hB56OJQJ^Jh+\hB6OJQJ^JR`b$e|jjjj$ & F  !dha$gdB$  !dha$gdB$  !dh^a$gdB$ & F  !dha$gdB$  !dha$gdB$  !dh`a$gdB$$ & F  !dhdd[$\$a$gdB$ & F  !dha$gdB $ BS,9Zcdeu ֹ֙֙֙֙{woh+\hB5hBh^fhB6OJQJ^JhwhB56OJQJ^JhwhB6OJQJ^J#h+\hB5CJOJQJ^JaJhB5CJOJQJ^JaJh)HhB6OJQJ^JhB6OJQJ^Jh>hB56OJQJ^Jh>hB6OJQJ^J(F01JLqZ$  !hhdh^h`ha$gdB$  !hdh^ha$gdB$ & F%  !dh^`a$gdB$  !hdh`ha$gdB$  !hhdh^h`ha$gdB$ & F  !dha$gdB$  !dha$gdB$  !dh^a$gdB #+/01(zJ  HJ\^*tdtVtdth)HhB6OJQJ^Jh]\hB56OJQJ^Jh]\hB6OJQJ^JhohB6 hohBhB hB6hhB6hp2ohB6 hB5 hxo hBCJOJQJ^JaJhBCJOJQJ^JaJhB6OJQJ^Jh>hB56OJQJ^Jh>hB6OJQJ^Jh=hB5!`7@CyBDp$ & F  !dha$gdB$  !dha$gdB $dha$gdB$ & F hdh^`a$gdB$  !hdh^ha$gdB$ & F  !dha$gdB*,56bfo3<?l{68ABKW{)nwx}ظȪؚ،hAhB6OJQJ^Jh>MhB56OJQJ^Jh+\hB6OJQJ^Jh/%hB56OJQJ^Jh]\hB56OJQJ^Jh]\hB6OJQJ^Jh)HhB6OJQJ^JhB6OJQJ^J1(,>@BD$deno⼪|||j|\L\\LhChB56OJQJ^JhChB6OJQJ^J#hTkhB5CJOJQJ^JaJ hn} hBCJOJQJ^JaJhBCJOJQJ^JaJhB5CJOJQJ^JaJ#h+\hB5CJOJQJ^JaJh+\hBOJQJ^Jh)HhB6OJQJ^JhB6OJQJ^JhAhB6OJQJ^JhAhB56OJQJ^J v~ 2QYbd!*34=>ڼڼʞڞʞʞڞʞڐrڐh;hB6OJQJ^JhAhB56OJQJ^JhAhB6OJQJ^JhChB6OJQJ^JhhB56OJQJ^JhhB6OJQJ^JhChB56OJQJ^JhB6OJQJ^Jh)HhB6OJQJ^JhB56OJQJ^J,d?2Ff$  !dha$gdB$ & F  !dha$gdB$ & F  !dha$gdB$ & F  !dhdd[$\$a$gdB$  !hdhdd[$\$`ha$gdB$ & F  !dha$gdB&'01>GH #%&yz{נnZn&j,hn} hB6CJUaJ jhn} hB6CJUaJhn} hB56CJaJhn} hB6CJaJ h^phBhB56OJQJ^Jh^phB6OJQJ^Jh@nhB6OJQJ^Jh)HhB6OJQJ^JhB6OJQJ^JhAhB6OJQJ^JhAhB56OJQJ^J{$&BDFfJȺȩȕ~pdpXI=Xh8hB6CJaJh8hB56CJ\aJhkOhB6CJaJh!ZhB6CJaJh!ZhB56CJaJhB6CJaJhzPhB0J6CJaJ&j-hzPhB6CJUaJ jhzPhB6CJUaJhzPhB56CJaJhzPhB6CJaJhn} hB6CJaJ jhn} hB6CJUaJhn} hB0J6CJaJJnv9]ȼȼĮwihu.nhB6OJQJ^JhnWhB6OJQJ^Jh)HhB6OJQJ^JhB6OJQJ^JhwhB56OJQJ^JhwhB6OJQJ^JhehB5hB hB5 hB6hkOhBCJaJhB6CJaJhkOhB6CJaJhkOhB56CJaJ")v{ w$ & F  !dh[$\$a$gdB$  !dh`a$gdB$ & F  !dha$gdB$  !dh[$\$^`a$gdB$  !dha$gdB$ & F  !dh^`a$gdB '(+vz{vxǼǼ𮪣zo]zPzh@nhB0JCJaJ#j7/h@nhBCJUaJh@nhBCJaJjh@nhBCJUaJhehB6CJaJhehB56CJaJ hkOhBhBhg]hB6OJQJ^JhB6OJQJ^Jh)HhB6OJQJ^JhB56OJQJ^Jhu.nhB6OJQJ^Jhu.nhB56OJQJ^J PX0}ʸʇzsosoaQaDah@)hBOJQJ^Jh@)hB56OJQJ^Jh@)hB6OJQJ^JhB hkOhB hB5hu.nhB5 hB6#hkOhB56B*CJaJphhkOhB6CJaJhkOhB56CJaJ#hkOhB56B*CJaJphh@nhB5CJaJh!ZhB6CJaJh!ZhB56CJaJh@nhBB*CJaJphf PR5[4:J$  !dhdd[$\$a$gdB$  !dha$gdB$  !dha$gdB$ & F  !dha$gdB$  !hdh`ha$gdB$  !dha$gdB$ & F  !dha$gdB)*34%>uOPYZ[ 802402񬜬֬ynyh;phBB*phjh;phBB*UphhBCJaJ h34:hBhBh\hB56OJQJ^Jh\hB6OJQJ^Jh@)hB6OJQJ^Jh)HhB6OJQJ^JhB6OJQJ^JhnWhB56OJQJ^JhnWhB6OJQJ^J)2468J28nr^_ijϿ|n`UG7GhCxhB56OJQJ^JhCxhB6OJQJ^JhB6OJQJ^Jh]bhB6OJQJ^JhZkhB6OJQJ^JhhB56OJQJ^JhhB6OJQJ^J h]bhB hB6h79ghB6hB hB5hBB*phjh;phBB*Uphj40h;phBB*Uph?jh;phB56B*CJUaJmHnHphsH tH urj+VXxz8v$ & F  !dha$gdB$  !hdh`ha$gdB$ & F @ dh^`a$gdB$  !dha$gdB$ & F  !dha$gdB$  !dh`a$gdB *Jn>@RVXvxzغqbqQCQhBCJOJQJ^JaJ hRhBCJOJQJ^JaJhB5CJOJQJ^JaJ#hRhB5CJOJQJ^JaJhB5OJQJ^Jh)HhB6OJQJ^JhnWhB6OJQJ^JhlhB56OJQJ^JhhB6OJQJ^JhCxhB56OJQJ^JhCxhB6OJQJ^Jh]bhB6OJQJ^JhB6OJQJ^J U]*,-5FiksRdȸ֝֏sehFhB6OJQJ^J h;C_hBCJOJQJ^JaJhB5OJQJ^JhFhB5OJQJ^Jh.hB6OJQJ^JhB56OJQJ^Jh2U hB56OJQJ^Jh2U hB6OJQJ^JhB6OJQJ^JhlhB56OJQJ^JhlhB6OJQJ^J%R_wx~yyyy$ & F @  !dh^`a$gdB$  !dha$gdB$ & F  !dha$gdB$  !hdh`ha$gdB$  !hdh^ha$gdB$ & F @ dh^`a$gdB d~9>KPRST\^|_fqvvvvvhwjwlw|wwwwwwwwwwwxxxxx(y4yTyhB56OJQJ^JUhFhB6>*OJQJ^JhxhB6OJQJ^JhlhB6OJQJ^JhB6OJQJ^JhFhB6OJQJ^JhFhB56OJQJ^J= the re-united continent will interact with each other: what kind of soup will emerge from the pot into which each will throw its memories of the past and its hopes for the future. (EUROMETA) Brussels tries to bite off more than it can chew. (EUROMETA) Europe as lunch is one way of accommodating diversity. Pick the courses -or policies -you fancy and dodge the boring ones. But could you leave your greens and still have pudding. (EUROMETA) EU=ZAJEDNICA/KLUB Koncept zajednice, kluba primjeren je novoj stvarnosti koja odstupa od pojma nacije i dr~ave. The alternative Thatcherite model of an inter-governmental community  run essentially behind closed doors by the council of ministers, the club of member states  could lead to far more unaccountable centralisation of power than out-in-the-open federalism.(EUROMETA) Blair fights for entry to  euro club .(EUROMETA) We are not a club of Christians, but we are a club where human rights have to be considered .(EUROMETA) Despite the administrative difficulties, a Union of different clubs looks preferable to a union of different classes. (EUROMETA) 9) EU=VODA/TEKUINA Konceptualizacija EU u okvirma zna enja rije i voda produktivna je u politi kom govoru, posebice kada se realizira u zna enju vala, kretanja vode, vodene struje. In the first wave are Poland, Hungary, the Czech Republic, Estonia and Slovenia (plus Cyprus, if the politics can be resolved). In the second wave are Lithuania, Latvia, Bulgaria, Romania and Slovakia, with Turkey on one side as a special case. (EUROMETA) At the beginning of the week, the Committee of Independent Experts had diverted a stream through the dung-spattered stables of the European Commission  a cleansing torrent which swept both the sleazy and the spotless before it and left behind a damp and slightly astonishing vacancy. (EUROMETA) The feared flood of low-cost goods is just beginning (EUROMETA) . 10) EU=RAVNOTE}A/BALANS/JEDNAKOST Pojam ravnote~e esto se koristi u definiranju stvarnosti koja okru~uje ovjeka. Iskustvo ravnote~e i uspravnog dr~anja utemeljeno je na strukturi ljudskog tijela i u glavnini jezika nosi pozitivne asocijacije, tj. javlja se kao vrsta univerzalija. Expansion to the East and the imbalance of power in Brussels are incompatible with an emerging European state, tightly knit and run by a supranational bureaucracy. (EUROMETA) This is not surprising: there are no official balance of payment. (EUROMETA) & balanced institutional arrangements which serve the interests of all member state (EUROMETA)  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/tax_harmonisation_en.htm" tax harmonisation, cooperation, merger,  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/luxembourg_compromise_en.htm" Luxembourg compromise,  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/open_method_coordination_en.htm" open method of coordination, balance of power, co-operation between member states, partnership of democratic states, equality between member states (EUROVOC) EU=PRIRODNA SILA He insisted that the "centre of gravity" among members was for a "Europe of nation states" co-operating, rather than further integration which gave more power to EU institutions. (EUROMETA) In his address, Mr. Heseltine said that Europe was a growing force of influence and respect, the heartland of the defense alliance, the financial world of which London was the epicentre. (EUROMETA) Thirdly, the process -- despite all the positive experiences so far -- does have the potential of releasing centrifugal powers.  HYPERLINK "http://www.cap-lmu.de/aktuell/pressespiegel/2008/multi-speed-integration.php" http://www.cap-lmu.de/aktuell/pressespiegel/2008/multi-speed-integration.php EU = MRE}NA STRUKTURA (NETWORK SOCIETY) Struktura integriranih i globalnih korporacija pokazuje transfer s pojma hijerarhija prema mre~i (network ili web), tj. od vertikalnog prema horizontalnom.  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/ten_en.htm" Trans-European Networks (EUROVOC)  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/european_judicial_network_en.htm" European Judicial Network  (EUROVOC) The German demand  which is backed by Sweden, Austria and Holland, all big net payers, too  threatens to set off an immediate row with the EU s biggest beneficiaries: Spain, Portugal, Greece and Ireland. (EUROMETA) Tony Blair has also tried to increase the network of contacts with the German government.(EUROMETA) Prema rezultatima analize korpusa Hrvatska se percipira prema sljedeim konceptualnim modelima: 1) HRVATSKA=OSOBA The former Croatian foreign affairs minister Miomir Zuzul has claimed that the focus of Sarkozy s politics is not Croatia, but the Lisbon Treaty, and in that context, Croatia has appeared as a  collateral victim.  HYPERLINK "http://www.neurope.eu/articles/88962.php" http://www.neurope.eu/articles/88962.php The EU cannot keep its Balkan neighbours locked up forever.  HYPERLINK "http://www.neurope.eu/articles/78351.php" http://www.neurope.eu/articles/78351.php  HYPERLINK "http://hidra.srce.hr/webpac-hidra-ths/?rm=results&show_full=1&f=IDths&v=000196" ratna ~rtva (EURVOC) HRVATSKA = MOST Naaa je obveza da budemo most izmeu sredozemnog europskog sjevera i arapsko-afri kog juga, izmeu bogatih i siromaa nih. (Prilog za europske integracije, Europa, 2.prosinca 2008. str.8) HRVATSKA = RASKRI}JE PUTEVA ukoliko uzmete kartu Europe i ugledate da je Hrvatska srednjoeuropska dr~ava smjeatena na raskri~ju za srednju Europu i Sredozemlje. . (Prilog za europske integracije Europa , 2.prosinca 2008. str.1) Pre-accession strategy and roadmap (EUROVOC) HRVATSKA = LOKOMOTIVA U slu aju Hrvatske, n joj je dodijeljena uloga lokomotive koja bi svojim napretkomn i reformama morala sa sobom povui cijelu kompoziciju kao primjer i uzor u koji se treba ugledati. (Prilog za europske integracije Europa , 2.prosinca 2008. str.1) HRVATSKA KAO NESTRUKTURIRANA FORMA S obzirom da se Hrvatska percipira kao nestrukturirana forma njoj se dodjeljuje pomo iz fondova pod nazivom: SAP-stabilisation and association process >proces stabilizacije i pridru~ivanja (EUROVOC)  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/leg/en/s01040.htm" Stability Pact> HYPERLINK "http://hidra.srce.hr/webpac-hidra-ths/?rm=results&show_full=1&f=IDths&v=027702" pakt o stabilnosti (EUROVOC) Consolidating stability and achieving prosperity in the Western Balkans ( HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/leg/en/lvb/e50028.htm" http://europa.eu/scadplus/leg/en/lvb/e50028.htm) CARDS (Community Assistance for Reconstruction, Development and Stabilisation) (EUROVOC) Program strukturalne prilagodbe ((EUROVOC)  HYPERLINK "http://hidra.srce.hr/webpac-hidra-ths/?rm=results&show_full=1&f=IDths&v=033116" stabilizacijski program (EUROVOC)  HYPERLINK "http://hidra.srce.hr/webpac-hidra-ths/?rm=results&show_full=1&f=IDths&v=004358" postupak usklaivanja (EUROVOC) Prostor Balkana jezi no se kartegorizira kao predvorje, kao nestabilna, nestrukturirana zajednica, npr. 1) BALKAN = PREDVORJE EUROPE The EU should also recruit skilled labour from its backyard, and do away with the bureaucratic barriers which are deterring Balkan nationals from the social, economic and educational development they deserve.  HYPERLINK "http://www.neurope.eu/articles/78351.php" http://www.neurope.eu/articles/78351.php 2) BALKAN=NESTABILNA REGIJA  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/stabilisation_association_process_en.htm" Stabilisation and Association Process  HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/stability_growth_pact_en.htm" Stability and Growth Pact 4) METAJEZIK GLOBALIZACIJE O globalizaciji danas raspravljaju mnogi s razli itih aspekata: sociolozi, filozofi, antropolozi, lingvisti, i dr. Ona se mo~e promatrati na dva na ina: kao meusobno povezivanje (interconnectedness) airenje, ekspanzija (expansion) Prvo vienje je blisko ameri kom stavu, a drugo protivnicima globalizacije. Dakle, ono ato je za neke napredak (suvremeno druatvo, novo doba, novi svjetski poredak, i sl.), za druge je kokakolonizacija, jezi ni imperijalizam, mekdonaldizacija, ili McWorld, tj. airenje ameri ke kulture, ameri kih vrednota, osigurava se polo~aj ameri kog kapitala i sl. Stoga se nerijetko uju termini poput: svjetski policajac, globalni aerif, itd. Globalizacija se mo~e promatrati i kao povijesna transformacija koja obuhvaa razli ite segmente druatva. a) Ekonomija Globalizacija kao ekonomnski proces bavi se pitanjima razvoja meunarodnih institucija koje prate ekonomska kretanja u svijetu, kao ato su IMF, NAFTA. Ekonomska globalizacija stvara svoj repozitorij novih pojmova kojima nastoji opisati novu stvarnost, npr. eng. IMF (The International Monetary Fund, World Bank, World Trade Organization (WTO), GATT (The General Agreement on Tarrifs and Trade), NAFTA (North American Free Trade association),  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Multinational_force_in_Iraq" \o "Multinational force in Iraq" itd. hrv. globalno tr~iate, globalna ekonomija, Meunarodni monetarni fond, svjetska banka, itd. b) Politika Globalizacija kao politi ki proces bavi se pitanjima nacionalnih dr~ava, identitetom, stvaranjem novih asocijacija i sl. Razvoj suvremene tehnologije stvara nove na ine komunikacije koje prelaze nacionalne granice. Vrai se kompresija prostora i vremena. Ovdje se postavlja pitanje politi kog utjeca koji se provodi putem medija, te pitanje koncentracije medija u rukama jedne nacije i sl. Proces globalizacije dovodi do ukidanja nacionalnih dr~ava kao pojmova za razumijevanje politi kih i druatvenih promjena. Stvaraju se novi pojmovi: novi svjetski poredak, network society. Manuel Castells globalizaciju promatra kao restrukturiranje i razvoj druatva koji obuhvaa razvoj tehnologije, novu druatvenu hijerarhiju, primjerenu informati kom dobu. Predvia redefiniranje teritorija i granica, i stvaranje novih pokreta u kulturi, te nastanak druatva utemeljenog na umre~avanju (network society). c) Kultura Jedan dio znastvenika te~iate rasprave o globalizaciji postavljaju u sferu kulture. Kultura nije viae vezana uz odreeni omeeni geografski pojam, lokalnu zajednicu, dr~avu, grad i sl., nego se stvara novi kulturni kontekst u kojemu se sudaraju i dodiruju razli ite kulture. Stvara se globalna kultura u kojoj se osjea sna~na dominacija Anglo-ameri ke kulture. Vrai se globalna difuzija ameri kih kulturnih vrednota, sustava vjerovanja, i na ina ~ivljenja (npr. odijevanja, prehrane, i sl.), tzv. 'planetary uniformity'. d) Jezik Fenomen globalizacije bitno utje e i na status pojedinih jezika. Na globalnom, svjetskom nivou javlja se engleski jezik kao sredstvo globalne komunikacije. Njegovu airenju doprinose povijesne prilike, ekonomski status izvorne zemlje, vojni faktor, razvoj suvremene tehnologije, monih medija pomou koji se aire kako kulturne vrednote tako i jezik koji prenosi informacije o toj kulturi. Globalni jezik postaje metajezik kojim se kategorizira nova stvarnost. Stvara se jezi ni okvir za objaanjenje novih pojava, npr.  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/International_Labour_Organization" \o "International Labour Organization" International Labour Organization,  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/International_Telecommunications_Union" \o "International Telecommunications Union" International Telecommunications Union,  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/World_Bank" \o "World Bank" World Bank,  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/Amnesty_International" \o "Amnesty International" Amnesty International,  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/United_Nations" \o "United Nations" United Nations, itd. Neke od navedenih rije i imaju svoj ekvivalentni oblik na prostoru EU: Interpol-Europol, World bank - HYPERLINK "http://europa.eu/scadplus/glossary/european_central_bank_en.htm" European Central Bank (ECB),  HYPERLINK "http://en.wikipedia.org/wiki/FIFA_World_Cup" \o "FIFA World Cup" World Cup  Euro Cup, itd U opisu globalizacije metafora se pojavljuje kao formula koja iz novih iskustvenih pojava uspijeva na komprimirani na in izvraiti sintezu 'nespojivog' i tako zapravo pomoi uspostavi novog zna enja. U kona nici, metafora se pokazala kao efikasno sredstvo opisa odnosa u stvarnosti i kao instrument projekcije globalnih pogleda na svijet. 5. ZAKLJU AK S obzirom da jezik ima va~nu ulogu u odr~avanju, uvanju i transmisiji ljudskog znanja o ljudskom okru~enju i na inima interakcije sa stvarnosti, va~no je istra~iti jezi ne modele kojima se definiraju nove pojave iz naaega okru~ja. U ovome radu to su integracijski procesi i rekonstrukcija europskog prostora. Stanovnici svijeta dijele zajedni ki prostor, poveava se mobilnost, protok informacija, te stoga valja zaklju iti da je va~no poznavati repozitorij pojmova/koncepata koji funkcioniraju kao sredstvo nove mentalne rekonfiguracije svijeta, novih identiteta Razvoj znanja ne bi bio mogu kada se naa jezik i naae konceptualne kategorije ne bi prilagoavale promjenljivim injenicama u svijetu. Boyd tvrdi (1996:483) da je uporaba metafore jedno je od sredstava za obavljanje zadae prilagoavanja jezika strukturi svijeta. Ovaj rad potvruje da analiza metafori kog govora mo~e pomoi u boljem razumijevanju novih odnosa na prostoru EU. Najfrekventnije konceptualne metafore koje definiraju prostor EU su sljedee: a) Europa kao mre~a puteva, prometno srediate prema kojoj putuju mnogi brodovi, vlakovi, autobusi, konvoji, i sl. No, svatko ide brzinom koja mu dogovara. b) Europa kao dom, kua, obitelj predstavlja iznimno produktivan model konceptualne metafore koja funkcionira u veini europskih jezika. c) Europa kao osoba koja ima tijelo, dijelove tijela, srce, bolesti, i sl. d) Prostor EU esto se konceptualizira kao koncentri ni krugovi. U sredini kruga su ekonomski i politi ki najmonije zemlje (Francuska, Njema ka), zatim slijede zemlje vanjskog kruga (skandinavske zemlje i dr.), te zemlje koje su postale lanice nedavnim proairenjem (Poljska, Maarska). Izvan kruga su zemlje kandidati i dr. e) Nadalje, EU se jezi no kategorizira kao nedefinirani prostor koji ima fleksibilne granice i koji je voljan primiti sve koji slijede postavljene standarde. U dobro strukturiranoj zajednici vlada ravnote~a snaga, balans, kooperacija, harmonizacija, suradnja, usklaivanje, i sl. f) Euoropa je jelovnik koji pru~a i poatuje raznovrsnu hranu. Izreka 'Unity in diversity' podr~ava ovaj stav. Hrvatska se kao zemlja kandidat percipira kao dio Zapadnog Balkana i jugoisto ne Europe, te kao nestrukturirana zajednica. Metafori ki govor kojega koriste govornici hrvatskoga jezika zna ajno se razlikuje od metafori kog govora europske diplomacije. Evidentno je da Hrvataska nije nametnula konceptualni okvir kojim bi se predstavila EU i koji bi bio u suglasju s konceptima EU. U hrvatskom politi kom diskursu trebalo bi generirati klju ne metafore koje e biti uklopive u govor europske administracije: kretanje prema EU, kui, domu,obitelji, brzina kretanja prema prostoru varijabilne geometrije i koncentri nih krugova, umre~avanje u europsko druatvo, klub, i sl. Metafore koje se koriste u Euro-govoru zajedno s globalnim metaforama ine novi pojmovnik koji preslikava novu stvarnost. Stvaranje zajedni ke leksi ke baze podataka koja ima zna enjske ekvivalente u razli itim jezicima izraz je potrebe suvremenog, globaliziranog druatva. To je ujedno i put prema novom globalnom jezi nom poretku. 6. Literatura Ani, Vladimir (2003). Veliki rje nik hrvatskoga jezika, Zagreb: Novi Liber. Benhabib, S. (2002). The Claims of Culture: Equality and Diversity in the Global Era. Princeton, NJ: Princeton University Press. Boyd, Michael (1993) Metaphor and Theory Change. Ortony, Andrew, ur. Metaphor and Thought. Second Edition, Cambridge: Cambridge University Press, 481-533. Castells, E. (1997-2000). The Rise of the Network Society: the Information Age: Economy, Society and Culture (vol. I). The Power of Identity: the Information Age (vol. II); End of Millenium: The Information Age: Economy, Society, and Culture (vol. III). Oxford: Blackwell Publishers Inc. Chilton, Paul & Lakoff, George (1995). Foreign Policy by Metaphor. Schffner, Christina & Wenden, Anita L. ur. Language and Peace. Aldershot: Dartmouth, 37-60. Chilton, Paul & Ilyin, Mikhail (1993). Metaphor in political discourse: the case of the  common European house . Discourse & Society, 4.1: 7-31. Chitlon, Paul (1996). The Meaning of Security. In: Beer, Francis A. & Robert Harriman, eds, Post-Realism: the rhetorical turn in international relations. East Lansing: Michigan State University Press, 193-216. Chomsky, Noam (2004). Hegemonija ili opstanak: ameri ke te~nje za globalnom dominacijom, Naklada Ljevak: Zagreb. Christiansen, Thomas, Joergenssen, Knud Erik & Wiener, Antje (1999). The social construction of Europe. Journal of European Public Policy, 6.4: 528-544. Diez, Thomas (1999). Speaking  Europe : the Politics of Integration Discourse. Journal of European Public Policy, 6.4: 598-619. Drulk, Petr (2001). The Problem of Structural Change in Alexander Wendt s Social Theory of International Politics. Journal of International Relations and Development, 4. 4: 363-379. Drulk, Petr (2002). A Look at the Future EU from the Candidate Countries. Brusis, Martin and Emmanouilidis, Janis, A. Thinking Enlarged: The Accession Countries and the Future of the European Union. Bonn: Europa Union Verlag, 29-46. Drulk, Petr, Cesal, Jiri and Hampl, Stanislav (2003). Interactions and identities of Czech civil servants on their way to the EU. Journal of European Public Policy, 10.4: 637-654. Drulak, Petr (2004). Metaphors Europe Lives by: Language and Institutional Change of the European Union, EUI Working papers SPSS. 15. Firenza: European University Institute. ( HYPERLINK "http://www.arena.uio.no/events/documents/Paper_001.pdf" http://www.arena.uio.no/events/documents/Paper_001.pdf) Fairclough, Norman (1992). Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press. Fauconnier, Gilles (1994). Mental Spaces, Cambridge: Cambridge Universitry Press. Fauconnier, Gilles (1997). Mappings in Language and Thought, Cambridge: Cambridge University Press. Lakoff, Georg (2008). The Political Mind: Why You Can't Understand 21st-Century American Politics with an 18th-Century Brain , Penguin Group: New York. Lakoff, George (2008). The Political Mind: Why You Can't Understand 21st-Century American Politics with an 18th-Century Brain , New York: Penguin Group. Goatley, Andrew (1997). The Language of Metaphors, London: Routlage. Hlsse, Rainer (2003). Sprache ist mehr als Argumentation: Zur wirklichkeitskonstruierenden Rolle von Metaphern. Zeitschrift fr internationale Beziehungen, 10.2: 211-246. Jachtenfuchs, Markus and Thomas Diez and Sabine Jung (1998). Which Europe? Conflicting Models of a Legitimate European Political Order. European Journal of International Relations. 4(4): 409-446. Johnson, Mark (1987). The Body in the Mind, The Bodily Basis of Meaning, Imagination and Reason, Chicago: Chicago University Press. Kierzkowski, Henryk (2002). Europe and Globalization, New York: Palgrave, Macmillan. Kvecses, Zoltan (2002). Metaphor: A Practical Introduction, Oxford University Press, Oxford: New York. Lakoff, George & Johnson, Mark (1980). Metaphors We Live By. Chicago: Chicago University Press. Lakoff, George (1987). Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago: Chicago University Press Lakoff, George & Turner, Mark (1989). More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: Chicago University Press. Lakoff, George (1993). The contemporary theory of metaphor. Ortony, Andrew ur. Metaphor and Thought. (2. izdanje), Cambridge: Cambridge University Press, 202-251. Lakoff, George (1996). Moral Politics: What Conservatives Know That Liberals Don t. Chicago: The University of Chicago Press. Marcussen, Martin and Risse, Thomas, Engelmann-Martin, Daniela, Knopf, Hans Joachim, Roscher, Klaus (1999). Constructing Europe? The evolution of French, British and German nation state identities. Journal of European Public Policy, 6.4: 614-633. Milliken, Jennifer L. (1996). Metaphors of Prestige and Reputation in American Foreign Policy and American Realism. Beer, Francis A. & Robert Harriman, ur. Post-Realism: the Rhetorical Turn in International Relations. East Lansing: Michigan State University Press, 217-238. Musolff, Andreas (1995). Promising to End a War: Language of Peace? The Rhetoric of Allied News Management in the Gulf War 1991. Schffner, Christina & Wenden, Anita L. ur. Language and Peace. Aldershot: Dartmouth, 93-110. Musolff, Andreas (2001). The Metaphorisation of European Politics: Movement on the Road to Europe. Musolff, Andreas et al., ur. Attitudes Towards Europe: Language in the Unification Process. Aldershot: Ashgate, 179-200. Rosamond, Ben (1999). Discourses of globalization and the social construction of European identities. Journal of European Public Policy, 6.4: 652-668. Rosamond, Ben (2000). Theories of European Integration. London: MACMILLAN. Starke-Meyerring, D. Meeting (2005). The Challenges of Globalization: A Framework for Global Literacies in Professional Communication Programs. Journal of Business and Technical Communication, 19: 468-499. Waever, Ole (1998). Explaining Europe by Decoding Discourses. Wivel, Anders, ur. Explaining European Integration. Copenhagen: Copenhagen Political Studies Press, 100-146. Waever, Ole (2004). Discursive Approaches. Antje Wiener and Thomas Diez, ur. European Integration Theory. Oxford: Oxford University Press, 197-216. Internet izvori: EUROVOC ( HYPERLINK "http://www.hidra.hr/eurovoc/eurovoc1.HTM" http://www.hidra.hr/eurovoc/eurovoc1.HTM), EUROMETA CORPUS  HYPERLINK "http://www.dur.ac.uk/mlac/german/resources/arcproject/" http://www.dur.ac.uk/mlac/german/resources/arcproject/, (  HYPERLINK "http://www.geotimes.ge/index.php?m=home&newsid=13823" http://www.geotimes.ge/index.php?m=home&newsid=13823)  HYPERLINK http://www.arena.uio.no/publications/wp01_5.htm http://www.arena.uio.no/publications/wp01_5.htm,. http://www.neurope.eu/articles/  HYPERLINK "http://www.poslovni.hr/78496.aspx" http://www.poslovni.hr/78496.aspx University of Split Danica `kara, PhD  HYPERLINK "mailto:dskara@ffst.hr" dskara@ffst.hr Linguistic/mental reconstruction of the EU: new conceptual metaphors Summary This paper develops a discourse analysis framework for addressing conceptual metaphors and new mental images of the EU from a cognitive point of view. On reviewing the major databases of the European integration , several conceptual metaphors on which most of the EU discourse relies have been identified. These include the following: Europe=movement/process (32%), Europe=house, family (21%), Europe=person/body (9%), Europe=geometrical space (9%). Common concepts are a result of language ecnonomy and the needs of a modern, integrated society. This discourse leads to the 'EU-speak', common metaphors, and a common EU and global mentality. Key words: EU, political discourse, conceptual metaphors  Prema P. Drulku (2004:16) granice EU su 'mekane', promjenljive i kao takve ostavljaju vidljive posljedice na status i identitet graana:  To start with, EU external borders are soft and in flux, given the overlapping identities and unclear boundaries it is not totally clear who is a member and who is not. The category of membership is radial, there are some who certainly are members and some who are not but then there is the grey area of those who are members to some extent. Similarly, there are several types of citizenship 'with different sets of rights and duties'.  H. Kierzkowski (2002:100) smatra da EU zna ajno utje e na politi ka dogaanja u drugim dijelovima svijeta:  Europe continues to be the main 'exporter' of legal-political constructions related to the organization and distribution of power. In the past, it was the nation-state. At present, it is a model of integration that is followed at different levels in many regions of the world.   Vidi H. Kierzkowski (2002:2):  ...we surely cannot consider 'Europe' to be a wholly autonomous cultural, political and economic entity independent of developments beyond its geographic limits .  Prema Christiansenu et al. (1999: 541) Euro-govor funkcionira kao sredstvo komunikacije u transnacionalnoj jezi noj zajednici:  It can be defined as the purpose-built vocabulary of terms to describe (and shape) the reality of the EU .  Detaljnije o tome vidi u knjizi Lakoff, George (2008). The Political Mind: Why You Can't Understand 21st-Century American Politics with an 18th-Century Brain , New York: Penguin Group.   & cognitve linguistics strongly emphasizes the non-arbitrary, motivated nature of language structure. (...) certain experiences are strongly conditioned by culture and environment. (Taylor, John R. 2003:141)  The negotiation of the Maastricht treaty, for instance, was marked by a clash between two rival ideas of the European Union. One, shared by Germany and the federalist smaller states, saw the Union as a tree, with all its activities brought together in one set of institutions, creating a single federal state. It was a single, growing, living organism, with one trunk, its roots sunk in the rich European soil. The rival metaphor, backed by France and Britain, was the temple. They wanted different policy areas split off from each other, in separate "pillars". ( HYPERLINK "http://www.dur.ac.uk/mlac/german/resources/arcproject/" http://www.dur.ac.uk/mlac/german/resources/arcproject/)  Castells, E. (1997-2000). The Rise of the Network Society: the Information Age, Economy, Society and Culture (vol.1). the Power of Identity: the Information Age (vol.II); End of Millenium: The Information Age: Economy, Society, and Culture (vol.III). Oxford: Blackwell Publishers Inc.     sila hrana mre~a puteva balans voda zajednica/ klub koncentri ni krugovi nedefinirani prostor, bez granica maaina stroj kua/dom, namjeataj osoba tijelo dinami na forma, kretanje EUROPE Krug proairenja Vanjski krug Unutraanji krug Tybyfyhyxy|y~yyyybzdzzz|{{|||}~4~^~~~~~~<F"ռxnd]U]]hjhB6 hjhBhjhB56hp2ohB56 hB56hRhB56OJQJ^JhRhB6OJQJ^J h>hBhp2ohB5CJaJhg]hB5hBhFhB6OJQJ^JhB6OJQJ^JhlhB6OJQJ^JhB56OJQJ^JhFhB56OJQJ^J!ydz|||}~~~~"$tq$  !dha$gdB$ & F 8 !dh^a$gdB$  !hdh`ha$gdB$  !dh^`a$gdB$  !hdh^ha$gdB$ & F  !dha$gdB$  !hhdh^h`ha$gdB "<F>F  "ĂԂn|\^`r܄ބ>B46r|~.024þțț֎hB56OJQJ^JhlhB56OJQJ^JhB hedhBhnWhB5 hB5 hB6hlhB6OJQJ^JhB6OJQJ^Jh8x/hB56OJQJ^Jh8x/hB6OJQJ^J1@B62vc$  !dh^a$gdB$ & F&  !dh^`a$gdB$  !dh^a$gdB$ & F! dha$gdB$ & F!  !dha$gdB$  !dh`a$gdB$  !hdh^ha$gdB$  !dha$gdB 4z։؉ډ֊؊rtFH~&*,.׶l^hXhB6OJQJ^J&h@)hB56CJOJQJ^JaJ#hp2ohB5CJOJQJ^JaJ+h;C_hB0J6>*B*OJQJ^Jphh;C_hB6OJQJ^J$jh;C_hB6OJQJU^JhlhB6OJQJ^JhB6OJQJ^JhahB6OJQJ^JhahB56OJQJ^J$.b^Pʘoo`$  !dha$gdB$ & F  !dha$gdB$ & F  !dhdd[$\$a$gdB$  !`a$gdB#$ & F&  !dhdd[$\$^`a$gdB$  !h^ha$gdB$ & F  !a$gdB$ & F  !dha$gdB .prt <@^bͻ񯡯|ne]YQLE hi`hB hB5h-hB5hBhhB5hB6CJaJhRhB0J6CJaJ&j0hRhB6CJUaJ jhRhB6CJUaJhg]hB56CJaJhRhB6CJaJ#hghB6CJOJQJ^JaJ&hghB56CJOJQJ^JaJhghB56OJQJ^JhghB6OJQJ^JHFHJ\^`68:<NPVԲȩԲȩȇwl^l^PhAhB6OJQJ^JhlhB6OJQJ^JhB6OJQJ^Jh8x/hB56OJQJ^Jh8x/hB6OJQJ^J'h8x/hB0J6>*B*CJaJphhB6CJaJ*h8x/hB0J56>*B*CJaJphh8x/hB6CJaJ jh8x/hB6CJUaJ hi`hBhi`hB5hi`hBB*phVfʘ "4Z\^ʛ̛Λ žocOoAohLhB0J6CJaJ&j2hLhB6CJUaJhLhB6CJaJ jhLhB6CJUaJ hLhBh>3EhB0J56CJaJh>3EhB6CJaJh>3EhB56CJaJh7zhB5 hB5 hi`hBhBhlhB6OJQJ^JhB6OJQJ^JhAhB6OJQJ^JhAhB56OJQJ^J"`HJjtW$ & F 8 !Ldh^`La$gdB#$ & F%  !dh[$\$^`a$gdB$  !hdh[$\$^ha$gdB$ & F  !a$gdB$ & F  !dh[$\$a$gdB$  !dh[$\$a$gdB$  !dha$gdB "^r  \^`b246FH˶˞qeqQqeFeh|nhBCJaJ'h|nhB0J5>*B*CJaJphh|nhB5CJaJ jh|nhB5CJUaJhB6B*CJaJphhLhB0J6CJaJ/j3hLhB6B*CJUaJph)jhLhB6B*CJUaJph hLhB6B*CJaJphhLhB56CJaJhLhB6CJaJhB6CJaJHJhj^ޟΠޡ4$hj˿˳ٍٙwmeZ˿NFh?hB5hLhB5CJaJh1xhBCJaJhBCJaJh;C_hB56h;C_hB0J6\hg]hB0J6hg]hB0J56hg]hB6CJaJ hB5hB5CJaJh@)hB5CJaJh!ZhB6CJaJh!ZhB56CJaJhg]hB56CJaJhg]hB5 hg]hB6B*CJaJph4$jl$ & F%  !dhdd[$\$a$gdB$ & F%  !dha$gdB$  !^a$gdB$ & F  !a$gdB$ & F  !dha$gdB#$ & F%  !dhdd[$\$^`a$gdB$  !hdh^ha$gdBjFHPprLNrtv޳޳ĎzhWh@,jhghB5CJOJQJU^JaJ hghBCJOJQJ^JaJ#hghB5CJOJQJ^JaJ'hghB0J5>*B*CJaJph jhghB5CJUaJ'hghB0J6>*B*CJaJph jhghB6CJUaJhghB5CJaJhghB56CJaJhghB6CJaJhghBCJaJhB hh@hBjH  ެ|mmm$  !dha$gdB!$ & F  !5dhdd[$\$^5`a$gdB$ & F  !5dhd[$^5`a$gdB%$ & F  !5dhd1$7$8$9DH$[$^5`a$gdB$  !hhdhdd[$\$^h`ha$gdB @\ ªĪ  ƫȫӼ휎qq]qRCRC]jhghBCJUaJhghBCJaJ'hghB0J5>*B*CJaJph jhghB5CJUaJhghB5CJaJhL hB56CJaJhghB6CJaJ'hghB0J5CJOJQJ^JaJ,jhghB5CJOJQJU^JaJ2j4hghB5CJOJQJU^JaJ#hghB5CJOJQJ^JaJ Ьެ *,.~ƽn[TLha hB5 hLhB$hLhB0J6B*CJaJph&j46hLhB6CJUaJ jhLhB6CJUaJhLhB56CJaJhLhB6CJaJhvqhB5h*hB5 hB5hB hz'hBh(ihB6CJaJhghB6CJaJhghBCJaJjhghBCJUaJİұԱdڷܷ$  !dh`a$gdB$ & F  !dha$gdB$  !hdh`ha$gdB$ & F  !dhdd[$\$^a$gdB$  !dha$gdB$  !dh[$\$a$gdBrtİư`btұȲ<dfطڷܷ͹͹㵰yyqj h QhBh2U hB5 h2U hBh>hB5h>hB6h>hB6>* h>hB h[hBhfPhB5 hB5hB'h/,hB0J6>*B*CJaJph*h/,hB0J56>*B*CJaJphh/,hB6CJaJ jh/,hB6CJUaJ)Ldf hln<>RT Jھ>lPZz~&4ȼȫ袚}}s}jhB0JUhhB5h hB5h31hB5 hB5hyhB6hB6mH sH !hB0J6>*B*mH phsH hyhB6mH sH jhyhB6UmH sH h31hB6 h31hB hB6hnhB6 h QhBhB-H 6LN`fhj$  !dhdd[$\$a$gdB$  !dh`a$gdB$  !dha$gdB$  !dh`a$gdB46NT`jlRTxzLNxz~8:ѰѰѰƟƁs\-hhB0J56>*B*]mH phsH hhB6]mH sH #jhhB6U]mH sH hhB6mH sH jhhB6UmH sH *hhB0J56>*B*mH phsH hhBmH sH jhhBUmH sH hhBhbhB5hB h31hB hB5$:>FHѽwkwWwLhbhBmH sH 'hL hB0J6>*B*mH phsH hL hB6mH sH jhL hB6UmH sH "hxhB0J56>*B*phhxhB6jhxhB6UhL hB56mH sH hxhB6mH sH hBmH sH hxhBmH sH hShBmH sH hhBmH sH hhB6]mH sH dfp |~j >JhdFV췲췾쒲h@nhB6hJ;|hB6hTYhB5hiAhB5 hB6 h9hBh9hB5hT72hBmH sH  h}hB hO#ShBh31hB5 hB5hB h31hBhbhB57j*B$ & F%  !dh^`a$gdB$  !dha$gdB$  !dh`a$gdB$  !cdh]c`a$gdB0$&*j:>$N.n 2X,F.~þhZhB6h9ihB6 h`'hBh`'hB6h A>hB6h `hB6 hB6 hn>hB h)hBho>hB6 h>thBh@nhB5 hB5huhB6hB hTYhB8Pt02xBT@$ ,   h pv$ & F%  !dh^`a$gdB  |BD\<>x6:P\T`~Ln~>@"v  P h-ChB6hhB6 hhBhhB6 hhBhP%ehB6h5hB6 h5hBh9ihB6h&hB0Jje7hBU hhBjhBUh"hB6 hB6hB h"hB0P f   d     L    &(,<fHJZ*N X:HJ\,0N.0PRTdf h( 6hBh+((hB5 hB0J hB5 h `hB h9NKhBh9NKhB6 h9ihBht}hB6h9ihB6hR9hB6hYhB6hB hB6hehB67Jz.0RT2 R!N"0#p#$$$ & F  !dha$gdB$ & F  !dh[$\$a$gdB$  !dha$gdB$ & F%  !dh^`a$gdBfh( * 0 2 P R T    L!N!P!R!V!X!!!!H"J"L"N"P""t`QhVhBB*mH phsH &jhVhBB*UmH phsH hn$hB0JCJaJ#jh;hn$hBCJUaJjhn$hBCJUaJhn$hBCJaJhBCJaJj9h( 6hBUhBhVhBCJaJh( 6hB0JB*phj8h( 6hBU h( 6hBjh( 6hBU"""(#*#.#0#l#n#p#r####$$$h$j$$ռzmYzMzC?7?jhBUhBhB5B*phhVhB0J56'j=hVhB5B*UphhVhB5B*ph!jhVhB5B*UphhVhB6B*phhB56B*phh+((hB56B*phhzhBB*phhBB*mH phsH hVhB0JmH sH &jhVhBB*UmH phsH ,j<hVhBB*UmH phsH $D$h$$$$$d%f%v%x%&(*****/2gdBgdB$  !bSdhd[$]b^Sa$gdB$  !bdhd[$]ba$gdB$  !dha$gdB$  !dha$gdB$$$$$$$$$$b%d%f%v%x%%%D&&&&&&&$''''()>)J)))))))) * *:*<*@*****ǻh Zdh:hB5 hlhB h:hBh!ohBCJaJhKhB6CJaJhBCJaJh<hB5CJaJhB5CJaJh+yhBaJhJ~hB0JjhBUj>hBUhB h!ohB/**+4+6+x/z///41H22222222 444444B5555b6d607H7h7j7l78999:ƿ񿫿񣘌xqj hYr<hB hhB h hBjhhB0JUh hB6CJaJh hBCJaJhBCJaJjhw}hB0JU h?ChB hw}hB hDhBjhDhB0JUhDhB6CJaJhDhBCJaJhBjhB0JU'245h799z>@@@@@@@@@@@@@@@@@@AA$a$gdBgdB$a$gdBgdB::<<d=t=z=|=>>>t>v>x>z>|>>@@@@@@@@@@@@@@AA"A$A0A2ATAVAAAAAAAAA»yhBCJ aJh0LhBCJ aJh0LhBCJaJh0LhBCJaJjhBU h`'hBjhB0JU hhBhhB>*hYr<hB0Jj?hYr<hBUjhYr<hBUhB hYr<hBhYr<hB5.AA"A$A&A0A2A4AJATAVAAAAAAAAAAABBB(B>B@BBBdB$a$gdBgdBAAAAABB>B@BBBvBxBzBBBBBBBBBB޼ޥޥޥޡh ZdhbthBCJaJh0LhB5CJaJh0LhB5CJaJ$h0LhBCJaJh0LhBCJaJhBh0LhBCJ aJh0LhBCJaJhBCJaJdBvBxBzBBBBBBBBBBBB$a$gdB21h:pB. A!"#$% DyK dskara@ffst.hryK Dmailto:dskara@ffst.hryX;H,]ą'cMDyK 0http://europa.eu/scadplus/leg/en/lvb/e50028.htmyK xhttp://europa.eu/scadplus/leg/en/lvb/e50028.htmyX;H,]ą'c1DyK )http://www.hidra.hr/eurovoc/eurovoc1.HTMyK jhttp://www.hidra.hr/eurovoc/eurovoc1.HTMyX;H,]ą'ciDyK 7http://www.dur.ac.uk/mlac/german/resources/arcproject/yK http://www.dur.ac.uk/mlac/german/resources/arcproject/yX;H,]ą'cDyK $http://europa.eu/scadplus/glossary/yK `http://europa.eu/scadplus/glossary/yX;H,]ą'c1DyK )http://www.neurope.eu/articles/78351.phpyK jhttp://www.neurope.eu/articles/78351.phpyX;H,]ą'c5DyK 0http://www.arena.uio.no/publications/wp01_5.htmyK `http://www.arena.uio.no/publications/wp01_5.htmDyK http://www.poslovni.hryK Hhttp://www.poslovni.hr/yX;H,]ą'c0Dd T$oo0  # A"-rvݽ&0onp @=-rvݽ&0onm\Z64>Nx{Uƿua^B +VmoilP`!?HEAJ1z>ZJۘ60q Q"3033s8;܁A|9{^{IyIsMmד?wT7IGU=HHI(5?. ZP0w|rOjvFx+*XV"s|yyA[]\m.rKK.r) .=-ٞW#w/oSiCWz=*?s:\+Nw6;xηv?HE4q ٚJ̮jZ+7$SIP|=+k,-~V[d:203wˎ쭆]5NɉZʭSŋo{n֩Nt軺ak|bp]%Pe~'rsh"| b:vJ&mmP/Q;n y/W70\c9 Bsc ϱ6u+f +n_/A\DS廦 l ɹrxZCgfK2y5dzͰ7G۠'l#6fOy u9>{A ?tKN9¿|@ @.זV .}A0*t5\nJ, 7l *#mnjm<` 4 k u-[mzؖi=ǬF{{^m9yH|V%2yyǺ=7SwPN. de(?;9y8b;S'no'qEKi$O䫑5&؄OMI1pBM:Q |ՃZU{lk}E,.hSCڮgi{L;zR[tM=z^ z5}`?uG!~OՌ>Q[1v{Ù9cиG}ry߅_ VU2z/v+h"v^r>视e?bZ s.Cc.-P9^d6"A%dDxU &i&i̫n~uD~_;LWr!swvF RD?9#C̠\L϶wCZ9$s~ZMjc:YS !/.;P%HA]AJfb.9rѾ@똃3qPh' +c'nݯ;5R9Rk?0!9˻];k]cF N\ n,'E{ٯ'b^*ʻ(sGG.EieyKg\bYwhsoO^ܬw2Zm} nG%Fu]>DsɫLufߓ=NåK?w.~E9ߟK~u;Z`$]D(&bwl9tF|=|l1}ύri@RC|wO& +z' "Dd!!<6D  3 @@"?rDd 8"0  # A"fR+w0@=fR+w(r:Vx tUow^ a Q2 +4$'r #BD 1F䈠`% g7W1gOPqC {WU_n*ȭ_Wݺ_nWE)x1U?3 yBRnC'伇4{ ! B9˘!iz  \Wtid&,v"e!~k{ݲL_Oa3ݰ-,-a'`:4;[FJ(v["SRbCZb1>}ebJ+,Y_ _d6t?ēbg#3]HF/RA3HF̄1_&B@2XcˣO6-tyAՀOHF"˱<Ņn7+%/k2(7K#V&Xf.f =wqiP n\fqϻtL_6}nx}'Y^gn>gl/nwKGs|ŗ7Rey, 7k>W/JWd2XyG-kax&peeq{(-rn4FjfX~8.GBDe/]كd)N@yyB)Gʔ>e+rByJ)ClsDzaZdai[\[[X{ y)K&|}E^Bps ?8IZkL>Y^'>S{ US{:c+B*dwH5R=X <#K!#o^@eHCEDV"vW}X]8 ۴us} fYytyeSݪ@~y<8g?liexfj]&XB6{Ju/rBҠGHA$3x V#K"O"#U:>xqk I9$]dk.4ÎyN(i[3AĄК4<\i8kK 7&8f5>󙚙JOg"q"DY!A6#r6dx+rXoDt ѤH$uBK2A!,\:ǦB:TI 5Y^::$Y;_>"jd|"Dlt=;20/;xވG]^zˢ6WYyLӐUZ'd٥@h-\9 AdV$Y IG $G'"H>`mʎjƯ΄~e__hO|:z19w,mz\!Oꋐd K=H9׷"zrZ߅!Uk_VkEʳߠu\$1kXjJZپ,ޮNj{QD5jDI6ꑮƷk+Kv3A.˭<{Y5BsǼn$Q,.viekKɪrmz2fhs<|S 3^.^ޫ7z# [>Z\HBݐt'G_9?Z׊0>lnL =PuȶݙKӬS6un B7#aH1e܅\gGRHW#I6 Dc!XE} ^,rdP>qŸQT$$FI1D:d8_!3Hn|QmWl1Dy/8:*̎=F]vḁYUH@ > 4 u#P-@ koՁJ`cm`i`?F d~j*a`RbQ?  lqw 8eq%JywY#.ap{ {xg` zzJ+e/pBy٧ʔ׀'W`Rd)ہ@TʐF\ T[5S*`\Lr`GG5R@[fɀl߲N( IP#@.@Gr4`,3AyP)8.QA+#,e0V('2ejjsp^{wdH N G/rt}#P뫁'` ؤ/F*EgGiq}PQ}1͏8NiCC>=+y _9x{ GxOΗބ'G} Ux{p.= cx/p5 qx{<x C'}x{$'J_=x'C>*x_{+_+x.{`|x?{2ޗތg<x5޳n x{9u>e}ܞ0߯gc̏)K[;)K~F%%yGC~73|yg-Ϳ.϶麑m5Z? hA2Oi<@S\̠H HnǶ<~$7#ѱΎGmrMώ>;^L_LZMk35/#溱VtSYH$4"2̦ PP [6, 5۲7Р(CEurƮi;/A#Ea`*Y@5hj$ $NFx eO 7 Ӹ?ߡ;OjEg!G=cLc[vK P/ 7 ߙ_p7oo;c+4SH<RF? Hƾ' Nl$sdx\C1/;{%j'jbBip<<9BI?}R/r~4+;{` mZ#)o4~ '*<_+m>m߰zi3nuӲg9TQy2M:"]cqcngÈهi]p] ;|G /(E<W=q !Dۧŵg2d϶t0qt 4C v̦cS(}ǯc_v<6@ougi*/b"9p :(44`a=C+=ͽ}~ja=+mw"h$ZJ·tcI 9ZmާyZwl~/x]8}ϐ幙HkL0u#D{Lm -ugE-:_ٞEcijc(t01:+:Aj1;/{u=ӊo5veiw4Fg/x9Ƙ> dSGRcvrs9-m6G43G7)QL] ԌgQο׼k||XX\$:\돬C_Z ԡ'pIq.ɋ vwwjK"uG 7HZZJF젩ZK-yO4b7坁fjYKޅrRKvҊ&QGǺ؍u}?=niDwafhbKMymv|Lݘ|_cwd6FKcߑcy!1:oZZj΋䭛Iȹ1 *Lh#SKyư$9#۫, 2臝eT9[{48g+w󸋇ZfOXf}Ɲݴ^Y3zaDyK 5http://www.geotimes.ge/index.php?m=home&newsid=13823yK http://www.geotimes.ge/index.php?m=home&newsid=13823yX;H,]ą'cDyK Khttp://www.europesworld.org/NewEnglish/Home/Article/tabid/191/ArticleType/yK http://www.europesworld.org/NewEnglish/Home/Article/tabid/191/ArticleType/yX;H,]ą'cDyK @http://www.net.hr/vijesti/hrvatska/page/2009/03/15/0100006.htmlyK http://www.net.hr/vijesti/hrvatska/page/2009/03/15/0100006.htmlyX;H,]ą'cDyK Fhttp://www.hrvatskarijec.rs/source/index.php/Europa-je-i-nas-dom.htmlyK http://www.hrvatskarijec.rs/source/index.php/Europa-je-i-nas-dom.htmlyX;H,]ą'cDyK @http://www.glas-koncila.hr/rubrike_interview.html?news_ID=16261yK http://www.glas-koncila.hr/rubrike_interview.html?news_ID=16261yX;H,]ą'cDyK "http://www.poslovni.hr/78496.aspxyK Dhttp://www.poslovni.hr/78496.aspxDd!!xD  3 @@"?DyK Mhttp://www.cap-lmu.de/aktuell/pressespiegel/2008/multi-speed-integration.phpyK http://www.cap-lmu.de/aktuell/pressespiegel/2008/multi-speed-integration.phpyX;H,]ą'c1DyK )http://www.neurope.eu/articles/88962.phpyK jhttp://www.neurope.eu/articles/88962.phpyX;H,]ą'c1DyK )http://www.neurope.eu/articles/78351.phpyK jhttp://www.neurope.eu/articles/78351.phpyX;H,]ą'cMDyK 0http://europa.eu/scadplus/leg/en/lvb/e50028.htmyK xhttp://europa.eu/scadplus/leg/en/lvb/e50028.htmyX;H,]ą'c1DyK )http://www.neurope.eu/articles/78351.phpyK jhttp://www.neurope.eu/articles/78351.phpyX;H,]ą'ciDyK 7http://www.arena.uio.no/events/documents/Paper_001.pdfyK http://www.arena.uio.no/events/documents/Paper_001.pdfyX;H,]ą'c1DyK )http://www.hidra.hr/eurovoc/eurovoc1.HTMyK jhttp://www.hidra.hr/eurovoc/eurovoc1.HTMyX;H,]ą'ciDyK 7http://www.dur.ac.uk/mlac/german/resources/arcproject/yK http://www.dur.ac.uk/mlac/german/resources/arcproject/yX;H,]ą'caDyK 5http://www.geotimes.ge/index.php?m=home&newsid=13823yK http://www.geotimes.ge/index.php?m=home&newsid=13823yX;H,]ą'c5DyK 0http://www.arena.uio.no/publications/wp01_5.htmyK `http://www.arena.uio.no/publications/wp01_5.htmDyK "http://www.poslovni.hr/78496.aspxyK Dhttp://www.poslovni.hr/78496.aspxDyK dskara@ffst.hryK Dmailto:dskara@ffst.hryX;H,]ą'ciDyK 7http://www.dur.ac.uk/mlac/german/resources/arcproject/yK http://www.dur.ac.uk/mlac/german/resources/arcproject/yX;H,]ą'c)@`@ BNormalCJ_HaJmHsHtHR`R B Heading 1dd@&[$\$5CJ0KH$\aJ0\`\ B Heading 2$<@& 56CJOJQJ\]^JaJV`V B Heading 3$<@&5CJOJQJ\^JaJJ`J B Heading 4$<@&5CJ\aJDA@D Default Paragraph FontRi@R  Table Normal4 l4a (k@(No List.X`. BEmphasis6]4U`4 B Hyperlink >*ph.o. Bc5dd[$\$B^`"B B Normal (Web)dd[$\$>`2> B Footnote TextCJaJj`Cj B Table Grid7:V0@&`Q@ BFootnote ReferenceH*8ob8 Bstyle85dd[$\$*W`q* BStrong5\>o> BStyle1 ^56CJaJ` B Table Grid 3:V0  jjj0  5\5\PZ`P B Plain Text CJOJQJ^JaJmH sH tH ZY`Z B Document Map-D M CJOJQJ^JaJ>6`> B List Bullet 2  & F4`4 BHeader  !4 `4 BFooter  !4/`4 BList^`82`8 BList 2 6^6`83`8 BList 3!Q^Q`>7`"> B List Bullet 3 " & F"V>`2V BTitle#$<@&a$5CJ KHOJQJ\^JaJ 2B`B2 B Body Text$xHC`RH BBody Text Indent%x^FJ`bF BSubtitle&$<@&a$ OJQJ^JPM`ArP BBody Text First Indent '`TN`QT BBody Text First Indent 2 (`8w OOS=Z?C{6      {{{{6   '.@W{ ?    "$'.@W{  ? "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "& "&<h'0W@JOX ]H]c\lv\5٭T@6?^&m uj)   ``# /+abcWyK `'N<b!"$%%%%%h''''(W),E---...[/0:];v<<=>^??W@@CCCCCCFvJUKVKXK`K}M~MPPQLSUtUU$VVVvV WgWXZ?[[[[[[\]] ]=]E]F]G]H]J]R]S]*^^^awb cc_deeefZg[gtg:hh]i^j_jyjjkk9l:lZl\lmDmmynnonp qq5r6rXrYrstWtt8u_vvXwwxjyizzV{y| }4~5~_~`~4r <̃уn(45fш9x\{H }ؒTp”&xǗ6 !56؛ٜDEghb`^$OPxvȧ,ةwԫɬʬ٭kŮG˰Mͱα67T)JyJ·ĸHIUֽ׽ A@J 0|J456DEoE`:"g]{&lO^_pqp_1234yzFBCDE {NO239:ABPQYZ`alr ,@n#n#n#n#n#n#[ n#n#n#n#O n#{ n#n#n#n#n#n#{ n# n#c n#ڀ!n#n#an#e n#n#n#_xn#%"n#"n#"n#Wn# n#ڀ!n#e n# n#O n#n#n#n#n#"n#n#n#n#n#O n#Wn#n#-n#-n#un#\n#\n#n#O n#Б9n#n#{ n#n#{ n#O n#n#n#n#n#n#n#n#n#n#n# n#!0n#{ n#n#N(n#n#n#n# n#{ n#n#n#"n#n#Wn#Wn#Wn#Wn#n#Wn#Fn#O n#O n#n#n#n#n#n#{ n#n#n#n#&Fn#n#n#n#n#y&;n#n#n#{ n#{ n#n#"n#an#an#an#an# n#n#n#an# n#Wn#n#an#an#an# n#Wn#n#Wn# n#n#n#n#n#n#{ n#Wn#an#an#Wn# n#an#an#an#an#Wn#n#n#O n#n#L{n#L{n#n#* n#n#L{n#n#* n#n#* n#o n#Wn# n#an#mn#Wn#n#n#O n#an#Wn#an#an#an# n#an#n#an#an# n#n#n#n#n#an#an#an#^ n#^ n#{ n#<6n#\n#\n#O n#^ n#an#an# n#Wn#n#n#n#an#Wn#Wn#Wn#Wn#Wn#Wn#Wn#{ n#Wn#Wn#^ n# n#Wn#an#n#n#Wn#n# n#Wn#an#an#n#n#n#n# n# n#Wn#n#n#n#{ n#an#Wn#Wn# n#Wn#n#n#an#4 n#v:n#v:n#o n#n#8n#Wn# n#an#r n#n#Wn# n#an#v:n#Wn#n#q n#8n#\n# n#n#n#\n# n#\n#/ n#Wn#Wn#5Dn#Wn#Wn#Wn#Wn#8n#n#n#n# n#Wn#n#8n#8n#n#n#n#n#n#n#"n#n#n#n#{ n#{ n#n#n#n#E(n#n#n#n#n#n#E(n#O n#o n#\n#\n#\n#O n#{ n#{ n#{ n#n#n#n#O n#{ n#n# n#O n#n#n#n#n#n#n#n#O n#n#n#{ n#n#n#n#{ n#{ n#{ n#{ n#n#n#n#n#n#n#{ n#{ n#n#n#n#n#n#n#n#n#{ n#O n#{ n#{ n#n#n#{ n#{ n#n#n#n#n#n#n#L{n#-n#-n#-n#n#n#n#n#n#n#n#n#n#n#n#/ n#n#n#\n#\n#\n#n# n#v:n#v:n#x!n#n#v:n#v:n#v:n#v:RRRRRRRRRRrrrRrrrRRRrRRRRrrR^^^^+abcWyK `'N<b!"$%%%%%h''''(W),E---...[/0:];v<<=>^??W@@CCCCCCFvJUKVKXK`K}M~MPPQLSUtUU$VVVvV WgWXZ?[[[[[[\]] ]=]E]F]G]H]J]R]S]*^^^awb cc_deeefZg[gtg:hh]i^j_jyjjkk9l:lZl\lmDmmynnonp qq5r6rXrYrstWtt8u_vvXwwxjyizzV{y| }4~5~_~`~4r <̃уn(45fш9x\{H }ؒTp”&xǗ6 !56؛ٜDEghb`^$OPxvȧ,ةwԫɬʬ٭kŮG˰Mͱα67T)JyJ·ĸHIUֽ׽ A@J 0|J456DEoE`:"g]{&lO^_pqp_1234yzFBCDE {NO$%'(*+-.012389:@ABOPQXYZ_`alqr +,<=@00000000000000000  0 000 0 000 0 00`0` 0`0`0` 0`0`0`0`0`0`0`0` 0` 0` 0` 0`0`0`0` 0` 0` 0 0 00.0.0.0.0. 0.0.0.. 0.. 0.. 0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0. 0. 0. 0. 0.0. 0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.1 0.1 0. 0. 0. 0. 0.0_d0_d 0_d 0_d0_d0_d 0_d 0_d 0_d 0_d0_d0_d 0_d 0_d0_d0_d0_d3 0_d0_d0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d0_d 0q_d0_d0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0 _d 0 _d0_d 0_d 0_d  0 0y|0y| 0qy|0y|0y| 0y| 0y| 0y| 0y| 0y| 0y| 0y|0y| 0y|  0  00(0(0(0( 0( 0( 0( 0( 0(0(0(0(0(0( 0( 0( 0( 0(0( 0jy(0(0(! 0(! 0(! 0(! 0(! 0(0( 0jy(0(0(" 0(" 0(" 0(" 0(" 0(" 0(0( 0jy(0(0(# 0(# 0(# 0(# 0(0(0(0(0($ 0($ 0($ 0(0(0(0(0(( 0(( 0(( 0(( 0(0(4 0(0( 0( 0( 0(0(4 0(0(% 0(% 0(% 0(% 0(0(0(0(& 0(& 0(& 0(0(3 0(  0 03 0  0 0ԫ0ԫ 3 0  03 00 0 0 0 0 0 0 0  0 000000 0 00000 0 000000000000000000000000000000000000003 03 03 03 03 0 3 0 3 0 3 0 3 0 3 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 0 3 0!3 0"3 0#3 0$3 0%3 0&3 0'3 0(3 0)3 0*3 0+@0@0@0@ 0@ 0@ 0@ 0@ 0@ 0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0K00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000+abcWyK `'N<b!"$%%%%%h''''(W),E---...[/0:];v<<=>^??W@@CCCCCCFvJUKVKXK`K}M~MPPQLSUtUU$VVVvV WgWXZ?[[[[[[\]] ]=]E]F]G]H]J]R]S]*^^^awb cc_deeefZg[gtg:hh]i^j_jyjjkk9l:lZl\lmDmmynnonp qq5r6rXrYrstWtt8u_vvXwwxjyizzV{y| }4~5~_~`~4r <̃уn(45fш9x\{H }ؒTp”&xǗ6 !56؛ٜDEghb`^$OPxvȧ,ةwԫɬʬ٭kŮG˰Mͱα67T)JyJ·ĸHIUֽ׽ A@J 0|J456DEoE`:"g]{&lO^_pqp_1234yzFBCDE {NO$2389:@ABOPQXYZ_`alqr +,<=@00000000000000000 0 000 0 000000`0` 0`0`0` 0`0`0`0`0`0`0`0` 0` 0` 0` 0`0`0`0` 0` 0`0000.0.0.0.0. 0.0.0.. 0.. 0.. 0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0. 0. 0. 0. 0.0. 0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.0.1 0.1 0. 0. 0. 0. 0.0_d0_d 0_d 0_d0_d0_d 0_d 0_d 0_d 0_d0_d0_d 0_d 0_d0_d0_d0_d3 0_d0_d0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d0_d 0q_d0_d0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0_d 0 _d 0 _d0_d 0_d 0_d 0 0y|0y| 0qy|0y|0y| 0y| 0y| 0y| 0y| 0y| 0y| 0y|0y| 0y| 0 00(0(0(0( 0( 0( 0( 0( 0(0(0(0(0(0( 0( 0( 0( 0(0( 0jy(0(0(! 0(! 0(! 0(! 0(! 0(0( 0jy(0(0(" 0(" 0(" 0(" 0(" 0(" 0(0( 0jy(0(0(# 0(# 0(# 0(# 0(0(0(0(0($ 0($ 0($ 0(0(0(0(0(( 0(( 0(( 0(( 0(0(4 0(0( 0( 0( 0(0(4 0(0(% 0(% 0(% 0(% 0(0(0(0(& 0(& 0(& 0(0(3 0( 003 0 0 0ԫ0ԫ3 0 03 00 0 0 0 0 0 0 0  0 000000 0 00000 0 000000000000000000000000(000000000000003 03 03 03 03 0 3 0 3 0 3 0 3 0 3 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 03 0 3 0!3 0"3 0#3 0$3 0%3 0&3 0'3 0(3 0)3 0*3 0+000 0 0 0 0 0 0000000000000000000@0@0@0@0@ 0@0@0@0@0 00 @0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0@0 00 r%(,0t8EULWp^ObfmDr سR$ *{J2dTy"4.V Hj4:P f"$*:AB"$&()*,-/1245789;=>@ACDFH8'88NV_{PR yj$2AdBB#%'+.036:<?BEGIB+P_s  \ e gzq;D^ax^z''DM))*[***"+U+y+|++++,M,s,,,1o1z11122W2q2t2222M3_3b333445 5T5m5p5555%6?67g8~88888G9Y9\9999:':*:l:v:;X<m< ]8];]aaaaa*bubdMeez{T{{7|w|Jl^vy2MRjvȦu֩LuwԪŮmկD˰(@M%]&)w}p:=Tc:=hz6mr+[ /?XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX_XXXXXX_XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX? X8%$%@"$$(  nh (V(gJ 3  "Ţ,a ?  %5O%5Ofd%5OW}%5Oʺ %5OD !%5O:c{%5O@R`M%5O0V2C%5OsX%5O>%%5O<[s%5Ojj:9A%5O{XW1%5O(W*&gJ`  c $X99?(V(gJB  >o_s1028" $02D72  P_s1029" *K+^0 B  >o_s1030" 4?782  P_s1031" A 60uj5 B B >o_s1032"  992   P _s1033" v6 !< B  B >o_s1034" :?>2   P _s1035" D =xB B  B >o_s1036" ;2B2   P _s1037" /BcG B  >o_s1038" ~<~UD2  P_s1039" WDI B  >o_s1040" ;B2  P_s1041" B G B  >o_s1042" : >2  P_s1043"  =%B B  >o_s1044" 9P"92  P _s1045" P"6'<  B  >o_s1046" 4 782  P _s1047"  20%f5  B  >o_s1048" $0D72  P _s1049" I+ }0  B  >o_s1050" }.}62  P _s1051" }).  2  P _s1052" 6<   ' 3  "N͡?  ((I_o(`2`23`2⣝⣝!+⣝&`  c $X99?'r  PG_s1055"     # z GxHICJKLMN _s1056" !& r ! D_s1057"   " # z"GCH I_JwKLwMN  _s1058" !& 2 # D_s1059"  $ # z$GHQI_JwKLwMN _s1060" !& B S  ??0$" 9]w?t U.t\|nZ l}nZ ~nZ 6oZ,nZ lnZ :oZnZ ,;oZloZl ?oZ nZ nZ , nZ l nZ  nZ nZ , nZl nZ nZ nZ , nZl nZ  nZ nZ, nZl nZ  nZ nZ,nZ lnZnZ nZ,nZ lnZ nZnZ Ͱ nZͰ nZΰ nZDΰ nZ ΰ nZΰ nZϰ nZ Dϰ nZϰ nZ ϰ nZа nZDа nZа nZа nZѰ nZ DѰ nZ Ѱ nZѰ nZҰ nZ DҰ nZҰ nZҰ nZӰ nZ DӰ nZӰ nZ Ӱ nZ԰ nZD԰ nZ԰ nZ԰ nZ հ nZDհ nZհ nZ հ nZ ְ nZ Dְ nZ ְ nZ ְ nZ װ nZDװ nZ װ nZ װ nZ ذ nZ Dذ nZ ذ nZ ذ nZٰ nZ Dٰ nZٰ nZ ٰ nZڰ nZ Dڰ nZڰ 7 ? UUzbb chfghjjj%knnnpppqqs7tmtmt=uvv$wEwwuxxx19YІn5@@؉cvjǗɚ ..oz@      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[  = F ]]bbcvfmhjjj+knnnpppqqs=tttttCuvv*wKww{xxx7@_ֆt;GGiŽŽ!!|p͗Κ'44x@  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[_[*urn:schemas-microsoft-com:office:smarttagscountry-regionhttp://www.5iantlavalamp.com/Z*urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags PlaceTypehttp://www.5iantlavalamp.com/Z*urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags PlaceNamehttp://www.5iantlavalamp.com/h\*urn:schemas-microsoft-com:office:smarttagsCity0http://www.5iamas-microsoft-com:office:smarttagsVU*urn:schemas-microsoft-com:office:smarttagsplacehttp://www.5iantlavalamp.com/ Gp\[[U[[U[UU[UUUU[[[U\UUU[U[UUU[UU\U[U[[U[UUU[UU[U[UUUUU[[UU[UUU\U[UUUU\UU[[[[U[[[[[[U[U\U\U*Q_cVWxyJK#$wy$%gi(*>?GHMNde{}'(348:# $ G H V W ` b l m z |    = > l n s    ] e g   G H d e p q hz{}-/ABRTYZ )*568:CDOP` "%'<=;<HIQRhj9;MpqKL_afh  "$:<EFOP^_& ( 7 8 Q T v z !!L!N!R!T!`!b!""""""I#K#V#W#[#^#b#c#s#t###########$$f$g$u$v$$$$$$$$$%%L%M%f%h%%%%%%%z&|&&&&&&&&&&&''#'%'0'1'<'>'g'h''''''''' ((d(e(r(t(((((((((1)2);)<)=)>)V)W)b)c)))))**L*M*[******++ +V+y+++Q,p,,,,,,--D-E-Z-[-~------------*.,.F.H.m.n.z.{.....//1/3/X/[///////////////00C0E0a0c0000000111p1z1}111112X2q222N3_33333344 4 4n4p4445U5m555&6?6B6G6I6W6Z6)7*7/71797:7L7M7i7j7}777777777h8~888H9Y999:':m:v:y:::::::::;;;;$;&;;;=;Y;];;;;;;;;;;;;Y<m<q<u<v<<<<<<<<<<<<<=='=*=[=\=======>>>>>>$>%>+>,>0>1>:>;>E>F>K>L>c>e>q>s>|>}>>>>>>>>>>>? ?[?^?`?b???????@@7@9@<@=@F@I@U@W@@@-A.AgAiAAAAAAA BBOBQBvBxBBBBBBBBBBBBBCCCC|C~CCCCCCCCCCCNDODDDDDDDDEEEbEdEEEEEFFFFCFEFVFXFFFFFjGlGpGqGGGGGGGHH{I}IIIIIsJvJJJ5K6KLKOKQKXK_K`KKKpLqLLLLM&M(M;M=MBMDMTMUM\M^MbMdMmMoM|M~MMMMMMMMM"N#NLNMNWNXNNNNNNN(O*OOOQOOOOOPP P P-P/PLPMPPPRPPPPP^Q_Q}QQQQiRjRRRRRRR/S1SISLSVSWSSSSSTTUUUU@UBULUMU_UaUiUjUsUtUUU#V$VLVMVUVVVuVvVVVVVVVVVVV W WLWMWTWXWfWgW}W~WWWWWWWXXXXXXYY7Y9YLYNYYYYYZZ,Z-Z=Z?ZMZNZaZbZZZZZ [ [[[=[?[[[[[[[[[[[E\F\\\\\\\]=]B]C]D]J]O]P]Q]S]]]"^$^)^*^^^^^^^^^abaaaaaa+bub_ddddNe_e`eeeeeeeeff^gfgngsgh!A@*Q`cVWxyJKs  `'M;<a!b!""$$%%%%g'h''''''' ((V)W),,D-E-----....Z/[/001p1117h8::\;];u<v<<<==>>]?^???V@W@@@CCCCCCFFuJvJTKXK_K`K|M~MPPPPQQKSLSUUsUtUUU#V$VUVVVuVvV W WfWgWXXZZ>[?[[[[[\\]=]D]J]Q]S])^*^^^^^abaaaa+bvb_ddNeeeeZgEFA%&''()*,-/01@E%2@& "eXW <|ރJ6)2C{uRiB7-MqX ~'Vl% D'v>u\}NhL_w$jE$&&_'ڀB(zrARTE~*;P41HS<]SAwT:WV<zNX]X@~NXnS=Yl.\"*`f983W0cBifiVehjIReA(qo[f|!oh2Pivps|j~yA@ ^`OJQJo( ^`OJQJo(h 88^8`o(hH-h^`OJQJ^Jo(hHoh  ^ `OJQJo(hHh  ^ `OJQJo(hHhxx^x`OJQJ^Jo(hHohHH^H`OJQJo(hHh^`OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hH ^`o(hH-^`OJQJ^Jo(hHopp^p`OJQJo(hH@ @ ^@ `OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHo^`OJQJo(hH^`OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHoPP^P`OJQJo(hHh ^`56o() ^`hH. pLp^p`LhH. @ @ ^@ `hH. ^`hH. L^`LhH. ^`hH. ^`hH. PLP^P`LhH.^`o() ^`hH. pLp^p`LhH. @ @ ^@ `hH. ^`hH. L^`LhH. ^`hH. ^`hH. PLP^P`LhH.h 88^8`o(hH-h^`OJQJ^Jo(hHoh  ^ `OJQJo(hHh  ^ `OJQJo(hHhxx^x`OJQJ^Jo(hHohHH^H`OJQJo(hHh^`OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hH ^`o() ^`o(. pLp^p`LhH. @ @ ^@ `hH. ^`hH. L^`LhH. ^`hH. ^`hH. PLP^P`LhH.h ^`o(hH-h^`OJQJ^Jo(hHohpp^p`OJQJo(hHh@ @ ^@ `OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hHh^`OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHohPP^P`OJQJo(hH ^`o(hH-^`OJQJo(hHpp^p`OJQJo(hH@ @ ^@ `OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHo^`OJQJo(hH^`OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHoPP^P`OJQJo(hH ^`o(hH-^`OJQJ^Jo(hHopp^p`OJQJo(hH@ @ ^@ `OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHo^`OJQJo(hH^`OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHoPP^P`OJQJo(hHh ^`o(hH-h^`OJQJ^Jo(hHohpp^p`OJQJo(hHh@ @ ^@ `OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hHh^`OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHohPP^P`OJQJo(hHh ^`o(hH-hdd^d`OJQJo(hHh4 4 ^4 `OJQJo(hHh^`OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hHhtt^t`OJQJo(hHhDD^D`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hHh ^`o(hH-hTT^T`OJQJ^Jo(hHoh$ $ ^$ `OJQJo(hHh  ^ `OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hHhdd^d`OJQJo(hHh44^4`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hH ^`o(hH-^`OJQJ^Jo(hHopp^p`OJQJo(hH@ @ ^@ `OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHo^`OJQJo(hH^`OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHoPP^P`OJQJo(hHh ^`o(hH-h^`OJQJ^Jo(hHohpp^p`OJQJo(hHh@ @ ^@ `OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hHh^`OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHohPP^P`OJQJo(hHh ^`o(hH-h^`OJQJ^Jo(hHohpp^p`OJQJo(hHh@ @ ^@ `OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hHh^`OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHohPP^P`OJQJo(hHh ^`o(hH- ^`hH. pLp^p`LhH. @ @ ^@ `hH. ^`hH. L^`LhH. ^`hH. ^`hH. PLP^P`LhH.h ^`o(hH-h^`OJQJ^Jo(hHohpp^p`OJQJo(hHh@ @ ^@ `OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hHh^`OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHohPP^P`OJQJo(hH ^`o(hH-^`OJQJ^Jo(hHopp^p`OJQJo(hH@ @ ^@ `OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHo^`OJQJo(hH^`OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHoPP^P`OJQJo(hH ^`o(hH-^`OJQJ^Jo(hHopp^p`OJQJo(hH@ @ ^@ `OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHo^`OJQJo(hH^`OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHoPP^P`OJQJo(hHh ^`o(hH-h^`OJQJ^Jo(hHohpp^p`OJQJo(hHh@ @ ^@ `OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hHh^`OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHohPP^P`OJQJo(hHh 88^8`o(hH-h^`OJQJ^Jo(hHoh  ^ `OJQJo(hHh  ^ `OJQJo(hHhxx^x`OJQJ^Jo(hHohHH^H`OJQJo(hHh^`OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hHh ^`o(hH-h ^`hH.h  L ^ `LhH.h   ^ `hH.h xx^x`hH.h HLH^H`LhH.h ^`hH.h ^`hH.h L^`LhH.h 88^8`o(hH-h^`OJQJ^Jo(hHoh  ^ `OJQJo(hHh  ^ `OJQJo(hHhxx^x`OJQJ^Jo(hHohHH^H`OJQJo(hHh^`OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hHh 88^8`o(hH-h^`OJQJ^Jo(hHoh  ^ `OJQJo(hHh  ^ `OJQJo(hHhxx^x`OJQJ^Jo(hHohHH^H`OJQJo(hHh^`OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hH^`CJOJQJo(^`o()  \^`\56o(.@ @ ^@ `CJo()^`CJOJQJo(^`CJOJQJo(^`CJOJQJo(^`CJOJQJo(PP^P`CJOJQJo(h ^`o(hH-h^`OJQJ^Jo(hHohpp^p`OJQJo(hHh@ @ ^@ `OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hHh^`OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHohPP^P`OJQJo(hH ^`o(hH-^`OJQJ^Jo(hHopp^p`OJQJo(hH@ @ ^@ `OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHo^`OJQJo(hH^`OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHoPP^P`OJQJo(hHh ^`o(hH-hTT^T`OJQJ^Jo(hHoh$ $ ^$ `OJQJo(hHh  ^ `OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hHhdd^d`OJQJo(hHh44^4`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hH^`OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHopp^p`OJQJo(hH@ @ ^@ `OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHo^`OJQJo(hH^`OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHoPP^P`OJQJo(hH ^`o(hH-^`OJQJ^Jo(hHopp^p`OJQJo(hH@ @ ^@ `OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHo^`OJQJo(hH^`OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHoPP^P`OJQJo(hHh ^`o(hH-h^`OJQJ^Jo(hHohpp^p`OJQJo(hHh@ @ ^@ `OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hHh^`OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHohPP^P`OJQJo(hHhh^h`o()88^8`o()h ^`o(hH-  ^ `56OJQJ^Jo(.   ^ `hH. xLx^x`LhH. HH^H`hH. ^`hH. L^`LhH.8^`OJQJo(hH8 ^`o(hH-8pp^p`OJQJo(hH8@ @ ^@ `OJQJo(hH8^`OJQJ^Jo(hHo8^`OJQJo(hH8^`OJQJo(hH8^`OJQJ^Jo(hHo8PP^P`OJQJo(hHh ^`o(hH-h^`OJQJ^Jo(hHohpp^p`OJQJo(hHh@ @ ^@ `OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hHh^`OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHohPP^P`OJQJo(hH^`OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHopp^p`OJQJo(hH@ @ ^@ `OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHo^`OJQJo(hH^`OJQJo(hH^`OJQJ^Jo(hHoPP^P`OJQJo(hHh ^`o(hH-h ^`o(hH.^`56OJQJ^Jo() @ @ ^@ `o()h^`OJQJ^Jo(hHoh^`OJQJo(hHh^`OJQJo(hHh^`OJQJ^Jo(hHohPP^P`OJQJo(hH&7-MNX!ohW0cIRes|&D']SJ6)A%w$zrAqo[f2PizNX]X1HS~*;PTEX .\fiVeuAwTB(' <E$S=Y"*`:WVNC{u'&&                6p                                         0               0        zt               0                        0                                0                0                                                zt                        |*FD                    zt              2VXU ZdB+M_a6CEy@ JY0@DD2DD '''LLLL L"L#L$L&L'L*L+-.0145L6L7L8L:L;L<L=L>L?L@LALBLCLDLELFLGLILKLMLNLOLPLQLRLSLTLULVLXLYLZL[L]L^L__d_e_fklmqrsV{V|V}V~VރބޅކފދގސޑǓǔǖ?pp p ppppp<@p p$p&pP@p*pX@p2p6pp@p:p<p>p@pDpFpHpLpNpTp@pXpZp^p@pdp@phpjp@pnppprptpvpxpzp|p~ppppppppppppppppppppppppp@ppp@ppp@ppp@ppppp@pppp@ppp@pp@pp@pvUnknownGz Times New Roman5Symbol3& z Arial7&  Verdana?5 z Courier New5& zaTahoma;Wingdings"0hMFMF$C{$C{43qHX)?B2&Sveu iliate u Splitu Administrator Administrator&                           ! " # $ % Oh+'0 ( H T `lt|Sveučilište u SplituAdministratorNormalAdministrator1Microsoft Office Word@F#@J@>J$C՜.+,D՜.+,D hp|  { Sveučilište u Splitu Titleh4 8@ _PID_HLINKSA 4%mailto:dskara@ffst.hrWQ"http://www.poslovni.hr/78496.aspxdE0http://www.arena.uio.no/publications/wp01_5.htm5http://www.geotimes.ge/index.php?m=home&newsid=13823(n7http://www.dur.ac.uk/mlac/german/resources/arcproject/M)http://www.hidra.hr/eurovoc/eurovoc1.HTMl7http://www.arena.uio.no/events/documents/Paper_001.pdf?i,http://en.wikipedia.org/wiki/FIFA_World_CupQk@http://europa.eu/scadplus/glossary/european_central_bank_en.htm>_,http://en.wikipedia.org/wiki/United_Nations 3http://en.wikipedia.org/wiki/Amnesty_Internationalr(http://en.wikipedia.org/wiki/World_BankHDhttp://en.wikipedia.org/wiki/International_Telecommunications_UnionB?http://en.wikipedia.org/wiki/International_Labour_OrganizationJ99http://en.wikipedia.org/wiki/Multinational_force_in_IraqpJ@http://europa.eu/scadplus/glossary/stability_growth_pact_en.htmA}Lhttp://europa.eu/scadplus/glossary/stabilisation_association_process_en.htmA)http://www.neurope.eu/articles/78351.php0Ohttp://hidra.srce.hr/webpac-hidra-ths/?rm=results&show_full=1&f=IDths&v=004358?Ohttp://hidra.srce.hr/webpac-hidra-ths/?rm=results&show_full=1&f=IDths&v=033116m80http://europa.eu/scadplus/leg/en/lvb/e50028.htm<Ohttp://hidra.srce.hr/webpac-hidra-ths/?rm=results&show_full=1&f=IDths&v=0277029',http://europa.eu/scadplus/leg/en/s01040.htm<Ohttp://hidra.srce.hr/webpac-hidra-ths/?rm=results&show_full=1&f=IDths&v=000196A)http://www.neurope.eu/articles/78351.phpG)http://www.neurope.eu/articles/88962.php}IDhttp://europa.eu/scadplus/glossary/european_judicial_network_en.htm: .http://europa.eu/scadplus/glossary/ten_en.htmLMhttp://www.cap-lmu.de/aktuell/pressespiegel/2008/multi-speed-integration.php=Chttp://europa.eu/scadplus/glossary/open_method_coordination_en.htm]P@http://europa.eu/scadplus/glossary/luxembourg_compromise_en.htmka<http://europa.eu/scadplus/glossary/tax_harmonisation_en.htmWQ"http://www.poslovni.hr/78496.aspx9)@http://www.glas-koncila.hr/rubrike_interview.html?news_ID=16261@VFhttp://www.hrvatskarijec.rs/source/index.php/Europa-je-i-nas-dom.html.8@http://www.net.hr/vijesti/hrvatska/page/2009/03/15/0100006.htmle6Khttp://www.europesworld.org/NewEnglish/Home/Article/tabid/191/ArticleType/~5http://www.geotimes.ge/index.php?m=home&newsid=138231xOhttp://hidra.srce.hr/webpac-hidra-ths/?rm=results&show_full=1&f=IDths&v=002298ieu4http://europa.eu/scadplus/glossary/state_aid_en.htm&)r?http://europa.eu/scadplus/glossary/employment_committee_en.htmESoAhttp://europa.eu/scadplus/glossary/consultation_procedure_en.htmbel<http://europa.eu/scadplus/glossary/barcelona_process_en.htmi>http://europa.eu/scadplus/glossary/applicant_countries_en.htmwqfAhttp://europa.eu/scadplus/glossary/accession_negotiations_en.htmNCc<http://europa.eu/scadplus/glossary/treaties_revision_en.htmee`@http://europa.eu/scadplus/glossary/legislation_recasting_en.htm8%];http://europa.eu/scadplus/glossary/preaccession_aid_en.htm ZFhttp://europa.eu/scadplus/glossary/nondiscrimination_principle_en.htm (WChttp://europa.eu/scadplus/glossary/variable_geometry_europe_en.htmgeT<http://europa.eu/scadplus/glossary/europe_a_la_carte_en.htmKJQ<http://europa.eu/scadplus/glossary/multispeed_europe_en.htmv@NDhttp://europa.eu/scadplus/glossary/general_interest_services_en.htm=KFhttp://europa.eu/scadplus/glossary/community_legal_instruments_en.htm7HOhttp://hidra.srce.hr/webpac-hidra-ths/?rm=results&show_full=1&f=IDths&v=001589$uEhttp://www.poslovni.hr/dEB0http://www.arena.uio.no/publications/wp01_5.htmA?)http://www.neurope.eu/articles/78351.php)(<$http://europa.eu/scadplus/glossary/(n97http://www.dur.ac.uk/mlac/german/resources/arcproject/M6)http://www.hidra.hr/eurovoc/eurovoc1.HTM>_3,http://en.wikipedia.org/wiki/United_Nations 03http://en.wikipedia.org/wiki/Amnesty_International~:-:http://en.wikipedia.org/wiki/International_Criminal_Court!J*<http://en.wikipedia.org/wiki/International_Court_of_JusticeR '6http://en.wikipedia.org/wiki/World_Trade_Organizationo1$9http://en.wikipedia.org/wiki/International_Monetary_Fundr!(http://en.wikipedia.org/wiki/World_BankHDhttp://en.wikipedia.org/wiki/International_Telecommunications_UnionB?http://en.wikipedia.org/wiki/International_Labour_Organization@7http://en.wikipedia.org/wiki/World_Health_Organization^Ahttp://en.wikipedia.org/wiki/South_American_Community_of_Nations ADhttp://en.wikipedia.org/wiki/Association_of_Southeast_Asian_Nationss+http://en.wikipedia.org/wiki/African_Union= Ohttp://hidra.srce.hr/webpac-hidra-ths/?rm=results&show_full=1&f=IDths&v=001056m8 0http://europa.eu/scadplus/leg/en/lvb/e50028.htmd80http://europa.eu/scadplus/leg/en/lvb/e50021.htmA}Lhttp://europa.eu/scadplus/glossary/stabilisation_association_process_en.htm%mailto:dskara@ffst.hr(n7http://www.dur.ac.uk/mlac/german/resources/arcproject/  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijkmnopqrstuvwxyz{|}~      !#$%&'()+,-./0123456789:;<=>?@ABCDKRoot Entry F ;KMData K;A1TablelkWordDocument4SummaryInformation("DocumentSummaryInformation8*5CompObjq  FMicrosoft Office Word Document MSWordDocWord.Document.89q