Pregled bibliografske jedinice broj: 396509
Utjecaj prevođenja zakonodavstva EU-a na normiranje hrvatske zrakoplovne terminologije
Utjecaj prevođenja zakonodavstva EU-a na normiranje hrvatske zrakoplovne terminologije // Lingvistika javne komunikacije: Translatološki, terminološki, međukulturni i problemi jezika struke / Omazić, Marija ; Karabalić, Vladimir ; Brdar, Mario (ur.).
Zagreb : Osijek: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL) ; Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2009. str. 41-48 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), stručni)
CROSBI ID: 396509 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Utjecaj prevođenja zakonodavstva EU-a na normiranje hrvatske zrakoplovne terminologije
(The influence of translating EU legislation on the standardization of Croatian aviation terminology)
Autori
Ostroški Anić, Ana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), stručni
Izvornik
Lingvistika javne komunikacije: Translatološki, terminološki, međukulturni i problemi jezika struke
/ Omazić, Marija ; Karabalić, Vladimir ; Brdar, Mario - Zagreb : Osijek : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL) ; Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2009, 41-48
ISBN
978-953-314-003-2
Skup
Lingvistika javne komunikacije
Mjesto i datum
Osijek, Hrvatska, 22.05.2008. - 24.05.2008
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
terminologija; zrakoplovstvo; hrvatski jezik; Europska Unija
(terminology; aviation; the Croatian language; European Union)
Sažetak
Pri prevođenju zakonodavstva Europske Unije na hrvatski jezik može doći do problema u pronalaženju istoznačnih i nedvosmislenih stručnih naziva. Kako su dobro usustavljene višejezične terminološke baze ključne za učinkovito i kvalitetno prevođenje, nužno je stvarati i normirati stručno nazivlje. U hrvatskom zrakoplovnom nazivlju i u zakonskim aktima koji se tiču zrakoplovstva utjecaj je engleskoga jezika posebno očit, budući da je engleski jezik službeni jezik u međunarodnom civilnom zrakoplovstvu. Ovaj rad analizira prijevod i uporabu nekoliko stručnih zrakoplovnih naziva usporedbom jednoga izvornog dokumenta europskoga zakonodavstva i njegova prijevoda na hrvatski. Dat će se prijedlozi za jednoznačnu uporabu određenih naziva i smjernice za uspostavljanje pravila i uputa za prevođenje zakonskih akata.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
212-1300619-2622 - Hrvatsko nazivlje za europske pojmove: terminološko-terminografski okvir (Bratanić, Marija, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb
Profili:
Ana Ostroški Anić
(autor)