Pregled bibliografske jedinice broj: 373562
More poslovica o moru - Un mare di proverbi sul mare
More poslovica o moru - Un mare di proverbi sul mare. Split: Filozofski fakultet Sveučilišta u Splitu ; Društvo Dante Alighieri Split, 2008 (monografija)
CROSBI ID: 373562 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
More poslovica o moru - Un mare di proverbi sul mare
(The Sea of Proverbs about the Sea)
Autori
Šimunković, Ljerka
Vrsta, podvrsta i kategorija knjige
Autorske knjige, monografija, znanstvena
Izdavač
Filozofski fakultet Sveučilišta u Splitu ; Društvo Dante Alighieri Split
Grad
Split
Godina
2008
Stranica
166
ISBN
978-953-7395-19-3
Ključne riječi
poslovice; more
(proverbs; sea)
Sažetak
Ova knjiga sadrži poslovice i fraze prikupljene iz raznih hrvatskih govora Dalmacije te one prikupljene iz mletačko-dalmatinskog dijalekta, a koje se odnose na ribolov, pomorstvo i meteorologiju. Knjiga ima dvije zasebne cjeline. Uvodni i popratni tekst prvog dijela knjige napisan je na hrvatskom jeziku, dok su poslovice donesene u izvornom obliku to jest na inačicama dalmatinskih govora uz dodatak poslovica na mletačko-dalmatinskom dijalektu (u zagradama je donesen prijevod na hrvatski jezik). Drugi dio ove knjige sadrži uvodni i popratni tekst na talijanskom jeziku te iste poslovice prevedene na talijanski jezik. Budući da su ribolov i pomorstvo predstavljali a i dandanas predstavljaju jedinstvenu djelatnost priobalnog i otočnog stanovništva Dalmacije, prirodno je da su se u svakidašnjem životu kovale razne poslovice i fraze, često metaforičke, koje su se odnosile na te specifične sektore ljudske djelatnosti. Poznato je da je veliki dio poslovica i fraza postao zajedničkom baštinom mnogih jezika i odnosnih kultura. One se, kao uostalom i riječi, šire iz jednog mjesta u drugo, iz jedne zemlje u drugu, jer su ljudska iskustva uglavnom jednaka i zajednička svim narodima. U Dalmaciji su se te poslovice i fraze taložile generacijama i stoljećima direktnim promatranjem života i prirode. Zbog tog razloga postoje jednake poslovice i fraze, koje potječu iz raznih izvora te iz raznih krajeva, ili se, pak, javljaju srodne i vrlo slične poslovice i fraze u bezbroj varijacija. Na primjer, na dalmatinskom tlu su se stvarale poslovice i fraze na hrvatskom jeziku koje su po svom sadržaju vrlo slične onima na talijanskom jeziku (mletačko-dalmatinskom dijalektu). Teško je reći koje su od njih izvorne, a koje pak samo replike ili prijevodi, jer su plod istih uvjeta života te istih iskustava. Na isti su način naši pomorci i ribari, zbog teškog života i opasnosti kojima su se izlagali, stvarali veliki broj meteoroloških poslovica te su postali vrlo vješti u predviđanju vremena i “ čitanju” postojeće vremenske situacije. Prikazani rezultati proizišli su iz znanstvenog projekta (Dalmatinsko kulturno ozračje 19. stoljeća), provođenog uz potporu Ministarstva znanosti, obrazovanja i športa Republike Hrvatske, dok je tiskanje rezultata, sakupljenih u ovoj knjizi omogućio Projekt NEPTUNE (InterregIIIA/PHARE), koji financira Europska Unija.
Izvorni jezik
Ostalo
Znanstvena područja
Filologija
Napomena
Riječ je o dvojezičnoj (hrvatsko-talijanskoj) monografiji.
POVEZANOST RADA
Projekti:
244-2440820-0811 - Dalmatinsko kulturno ozračje 19. stoljeća (Šimunković, Ljerka, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet u Splitu
Profili:
Ljerka Šimunković
(autor)