Pregled bibliografske jedinice broj: 373549
Jezične i stilske karakterisitke hrvatskog u novinama teksta "Il Regio Dalmata - Kraljski Dalmatin"
Jezične i stilske karakterisitke hrvatskog u novinama teksta "Il Regio Dalmata - Kraljski Dalmatin" // Zbornik radova Filozofskog fakulteta u Splitu, 1 (2008), 171-181 (domaća recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 373549 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Jezične i stilske karakterisitke hrvatskog u novinama teksta "Il Regio Dalmata - Kraljski Dalmatin"
(Linguistic and stylistic characteristics of croatian text in the newspaper „Il Regio Dalmata – Kraljski Dalmatin")
Autori
Šimunković, Ljerka
Izvornik
Zbornik radova Filozofskog fakulteta u Splitu (1846-9426) 1
(2008);
171-181
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
dvojezično izdanje ; hrvatski jezik ; lingvistički kalk ; novine ; prevoditelji ; talijanski jezik
(Bilingual edition ; Croatian language ; Italian language ; linguistic calques ; newspaper ; translator)
Sažetak
Prve dalmatinske karaktera novine upravno-političkog "Il Regio Dalmata - Kraljski Dalmatin", su izlazile OD 12. srpnja 1806. do 1. travnja 1810. dvojezičnom u (talijansko-hrvatskom) izdanju. Budući da je novinski tekst pisano izvorno talijanskom na jeziku, bilo ga je potrebno prevesti na hrvatski jezik kako bi dostupan bio ogromnoj većini stanovništva koja nije znala talijanski. Urednik i većine autore članaka bio je Bartolo Benincasa, prevoditelji Nikola Dominik Budrović, Pasko Jukic, Nikola Sandrić i Andrija Kadčić. Prevoditelji su se prihvatili zadatka vrlo teškog, budući da hrvatski jezik jos nije bio te standardiziran da jeziku u hrvatskom nije postojala razrađena terminologija koja bi obuhvatila sve segmente javnoga života, politike, znanosti, filozofije ITD. Prevoditelji, povodeći purističkim se tendencijama, nastoje u stvoriti hrvatskom novih jeziku čitav niz izraza strane prevodeći, ponajviše talijanske jezične predloške, kako bi Mogli izraziti političku Novu društvenu i stvarnost. Budući da sé hrvatski tekst s prevodi talijanskog, logično je leksičkim da obiluje, frazeološkim i imitiraju kalkovima sintaktičkim talijanske jezične uzore ILI konstrukcije.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
MZOS-244-2440820-0811 - Dalmatinsko kulturno ozračje 19. stoljeća (Šimunković, Ljerka, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet u Splitu
Profili:
Ljerka Šimunković
(autor)