Pregled bibliografske jedinice broj: 325072
Prepjevi libreta kao najveći izazov. Nekoliko primjera iz talijanskoga repertoara.
Prepjevi libreta kao najveći izazov. Nekoliko primjera iz talijanskoga repertoara. // Pjev i prepjev, prevođenje uglazbljene poezije
Zagreb, Hrvatska, 2007. (predavanje, nije recenziran, neobjavljeni rad, znanstveni)
CROSBI ID: 325072 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Prepjevi libreta kao najveći izazov. Nekoliko primjera iz talijanskoga repertoara.
(The Poetic Translations of a Libretto as the Biggest Challenge of all. Some Examples from the Italian Repertoire)
Autori
Radoš-Perković, Katja
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni
Skup
Pjev i prepjev, prevođenje uglazbljene poezije
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 25.10.2007
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Nije recenziran
Ključne riječi
Libretto; prepjev
(Libretto; poetic translation)
Sažetak
Još prije tridesetak godina prepjevi libreta bili su dio standardne 'opereme' svakoga opernoga uprizorenja, iako se rijetko u programima ili na plakatima spominje prevoditelj. Dakle, prerađivali su se već postojeći ili izrađivali novi, najčešće izravno na stranicama partitura i klavirskih izvadaka, a sve u funkciji predstave, odnosno bez književnih pretenzija. Postoji stoga, golema količina neproučavanoga prevoditeljskoga materijala, skrivena u starim notama, ispisana rukom, koja po svoj prilici neće doprinijeti književno-povijesnoj rehabilitaciji libreta kao žanra, ali može biti svjedočanstvom jednoga oblika prevoditeljske prakse koja je, barem u Hrvatskoj, gotovo pa izumrla. Ovaj rad se osvrće na nekoliko primjera prepjeva talijanskih libreta u Hrvatskoj
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Etnologija i antropologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
130-1301070-1055 - Hrvatsko-talijanski kulturni odnosi (Roić, Sanja, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb