Pregled bibliografske jedinice broj: 317717
Grčki i latinski izvori hrvatskoglagoljske Biblije
Grčki i latinski izvori hrvatskoglagoljske Biblije // Thesaurus Archigymnasii. Zbornik radova u prigodi 400. godišnjice Klasične gimnazije u Zagrebu 1607.-2007. / Koprek, I. ; Dukat, Anđelka ; Funduk, Milana (ur.).
Zagreb: Klasična gimnazija u Zagrebu, 2007. str. 293-298
CROSBI ID: 317717 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Grčki i latinski izvori hrvatskoglagoljske Biblije
(The Greek and Latin Sources of Croatian Glagolitic Bible)
Autori
Badurina-Stipčević, Vesna
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Thesaurus Archigymnasii. Zbornik radova u prigodi 400. godišnjice Klasične gimnazije u Zagrebu 1607.-2007.
Urednik/ci
Koprek, I. ; Dukat, Anđelka ; Funduk, Milana
Izdavač
Klasična gimnazija u Zagrebu
Grad
Zagreb
Godina
2007
Raspon stranica
293-298
ISBN
978-953-95772-0-7
Ključne riječi
Biblija, hrvatskoglagoljska književnost, grčki jezik, latinski jezik
(Bible, Croatian-Glagolitic Literature, Greek Language, Latin Language)
Sažetak
Hrvati su postavši dijelom velike kršćanske zajednice, upoznali Bibliju, u početku preko latinskih, a kasnije preko staroslavenskih i hrvatskocrkvenoslavenskih izvora. Zanimljivo je da, dok su u hrvatskim samostanskim knjižnicama i župnim arhivima sačuvane mnoge srednjovjekovne latinske Biblije, hrvatskoglagoljska Biblija kao cjeloviti kodeks nije potvrđena. Na njezino postojanje ipak upućuju arhivski podaci koji spominju glagoljsku Bibliju na pergameni u Omišlju na otoku Krku i u Belom na otoku Cresu. Osim toga, na glagoljsku Bibliju upućuju i hrvatskocrkvenoslavenski biblijski prijevodi, potvrđeni u liturgijskim knjigama iz 13. do 16. stoljeća. Ovi biblijski prijevodi nisu jedinstveni, već potječu iz različitih vremenskih razdoblja i različitih tekstovnih izvora. Tridesetak hrvatskoglagoljskih brevijara i preko dvadeset misala, kao i veći broj fragmenata, sadrže oko polovicu originalnoga biblijskoga teksta, oko 600 biblijskih glava. Preko polovice ovoga korpusa, oko 380 glava, prati Septuagintin prijevod, dok ostala čitanja slijede Vulgatu. Tako, neke hrvatskoglagoljske biblijske knjige potječu još iz ćirilometodskoga razdoblja i u osnovi im je grčki predložak, neke su prevedene s latinskih predložaka na hrvatskom tlu, dok se kod nekih biblijskih spisa isprepliće stara verzija s novoprevedenim dijelovima. Tekstološka i kritička istraživanja hrvatskoglagoljskih biblijskih knjiga imaju za cilj rekonstrukciju prvobitne, još nepronađene hrvatskoglagoljske Biblije.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
090-0900998-0994 - Hrvatska i europska književnost srednjega vijeka (Petrović, Ivanka, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Staroslavenski institut , Zagreb
Profili:
Vesna Stipčević
(autor)