Pregled bibliografske jedinice broj: 259532
Poteškoće u prevođenju frazema (na primjerima hrvatskih i poljskih frazema)
Poteškoće u prevođenju frazema (na primjerima hrvatskih i poljskih frazema) // Strani jezici, 35 (2006), 1; 63-70 (podatak o recenziji nije dostupan, izvorni znanstveni rad, znanstveni)
CROSBI ID: 259532 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Poteškoće u prevođenju frazema (na primjerima hrvatskih i poljskih frazema)
(Problems in translations of idiomatic expressions (examples of Croatian and Polish idiomatic expressions))
Autori
Vidović Bolt, Ivana
Izvornik
Strani jezici (0351-0840) 35
(2006), 1;
63-70
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, izvorni znanstveni rad, znanstveni
Ključne riječi
frazem; frazeologija; desemantiziranost; ekvivalencija
(idiom; phraseology; desemantization; equivalence)
Sažetak
Jedno od temeljnih obilježja frazema svakako je otežana mogućnost njihova prevođenja. Iz prijevoda hrvatskih i poljskih književnih djela izdvojeni su frazemi prevedeni potpunim ili djelomičnim ekvivalentom, odnosno kalkom ili rečenicom bez frazeološkoga obilježja.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA