Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 213421

Očite i manje očite teškoće pri prevođenju s engleskog na hrvatski


Zergollern-Miletić, Lovorka
Očite i manje očite teškoće pri prevođenju s engleskog na hrvatski // Semantika prirodnog jezika i metajezik semantike : zbornik / Granić, Jagoda (ur.).
Zagreb : Split: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2005. str. 815-824 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), stručni)


CROSBI ID: 213421 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Očite i manje očite teškoće pri prevođenju s engleskog na hrvatski
(More obvious and less obvious difficulties in translation from English into Croatian)

Autori
Zergollern-Miletić, Lovorka

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), stručni

Izvornik
Semantika prirodnog jezika i metajezik semantike : zbornik / Granić, Jagoda - Zagreb : Split : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2005, 815-824

ISBN
953-96391-6-6

Skup
Semantika prirodnog jezika i metajezik semantike

Mjesto i datum
Split, Hrvatska, 2005

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Domaća recenzija

Ključne riječi
prevođenje; pogreške; značenje; hrvatski; engleski
(translation mistakes; meaning; English; Croatian)

Sažetak
U radu se analiziraju pogreške u značenju u prijevodima s engleskog na hrvatski studenata četvrte godine anglistike. Studenti se često pri prevođenju najviše usredotočuju na značenje pojedinih riječi, a nedovoljnu pozornost polažu sintaksi, tako da potpuno promijene smisao rečenice. Osim toga, niti pri odabiru vokabulara u prijevodu nisu dovoljno oprezni, pa izbor pogrešne riječi u hrvatskom tekstu dovodi do znatnog semantičkog odmaka od originalnog teksta. Stilski pogrešan izbor, kao i ispuštanje adekvatne zamjene za engleski određeni član (npr. pokazne zamjenice), također pridonose promjeni značenja teksta.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb


Citiraj ovu publikaciju:

Zergollern-Miletić, Lovorka
Očite i manje očite teškoće pri prevođenju s engleskog na hrvatski // Semantika prirodnog jezika i metajezik semantike : zbornik / Granić, Jagoda (ur.).
Zagreb : Split: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2005. str. 815-824 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), stručni)
Zergollern-Miletić, L. (2005) Očite i manje očite teškoće pri prevođenju s engleskog na hrvatski. U: Granić, J. (ur.)Semantika prirodnog jezika i metajezik semantike : zbornik.
@article{article, author = {Zergollern-Mileti\'{c}, Lovorka}, editor = {Grani\'{c}, J.}, year = {2005}, pages = {815-824}, keywords = {prevo\djenje, pogre\v{s}ke, zna\v{c}enje, hrvatski, engleski}, isbn = {953-96391-6-6}, title = {O\v{c}ite i manje o\v{c}ite te\v{s}ko\'{c}e pri prevo\djenju s engleskog na hrvatski}, keyword = {prevo\djenje, pogre\v{s}ke, zna\v{c}enje, hrvatski, engleski}, publisher = {Hrvatsko dru\v{s}tvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL)}, publisherplace = {Split, Hrvatska} }
@article{article, author = {Zergollern-Mileti\'{c}, Lovorka}, editor = {Grani\'{c}, J.}, year = {2005}, pages = {815-824}, keywords = {translation mistakes, meaning, English, Croatian}, isbn = {953-96391-6-6}, title = {More obvious and less obvious difficulties in translation from English into Croatian}, keyword = {translation mistakes, meaning, English, Croatian}, publisher = {Hrvatsko dru\v{s}tvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL)}, publisherplace = {Split, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font