Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 207979

Przetłumaczalność polskiej dokonaności na język chorwacki (na przykładzie tłumaczenia książki Hanny Krall Zdążyć przed Panem Bogiem


Kryžan-Stanojević, Barbara; Stanojević, Mateusz-Milan
Przetłumaczalność polskiej dokonaności na język chorwacki (na przykładzie tłumaczenia książki Hanny Krall Zdążyć przed Panem Bogiem // Słowo - z perspektywy językoznawcy i tłumacza. Tom II. / Pstryga, A. (ur.).
Gdanjsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2005. str. 287-295 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 207979 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Przetłumaczalność polskiej dokonaności na język chorwacki (na przykładzie tłumaczenia książki Hanny Krall Zdążyć przed Panem Bogiem
(Translatability of perfectivity in Polish into Croatian (on the example of the translation of Hanna Krall's book Zdążyć przed Panem Bogiem))

Autori
Kryžan-Stanojević, Barbara ; Stanojević, Mateusz-Milan

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Słowo - z perspektywy językoznawcy i tłumacza. Tom II. / Pstryga, A. - Gdanjsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2005, 287-295

Skup
Słowo - z perspektywy językoznawcy i tłumacza

Mjesto i datum
Gdańsk, Poljska, 22.10.2003. - 24.10.2003

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
dokonaność; tłumaczenie; polski; chorwacki
(perfectivity; translation; Polish; Croatian)

Sažetak
Wydawałoby się, że tłumaczenie na język bliski językowi oryginału jest prostsze niż w przypadku języków genetycznie odległych. Przekonanie to jest niezwykle mylące. Podobieństwo języków bowiem ułatwia co prawda rozumienie, często jednak utrudnia tłumaczenie. Zarówno język polski jak i chorwacki posiadają kategorię dokonaności. Bliskość tych dwu języków daje złudną nadzieję, że w przypadku kategorii gramatycznej, którą oba języki posiadają nie powinno być kłopotów z tłumaczeniem. W artykule, na podstawie własnego tłumaczenia na język chorwacki książki Hanny Krall Zdążyć przed Panem Bogiem autorzy przedstawią rozbieżności między oryginałem i przekładem, wynikające z rozmaitych konceptualizacji dokonaności niektórych czasowników w obu językach.

Izvorni jezik
Pol

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb


Citiraj ovu publikaciju:

Kryžan-Stanojević, Barbara; Stanojević, Mateusz-Milan
Przetłumaczalność polskiej dokonaności na język chorwacki (na przykładzie tłumaczenia książki Hanny Krall Zdążyć przed Panem Bogiem // Słowo - z perspektywy językoznawcy i tłumacza. Tom II. / Pstryga, A. (ur.).
Gdanjsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2005. str. 287-295 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Kryžan-Stanojević, B. & Stanojević, M. (2005) Przetłumaczalność polskiej dokonaności na język chorwacki (na przykładzie tłumaczenia książki Hanny Krall Zdążyć przed Panem Bogiem. U: Pstryga, A. (ur.)Słowo - z perspektywy językoznawcy i tłumacza. Tom II..
@article{article, author = {Kry\v{z}an-Stanojevi\'{c}, Barbara and Stanojevi\'{c}, Mateusz-Milan}, editor = {Pstryga, A.}, year = {2005}, pages = {287-295}, keywords = {dokonano\'{s}\'{c}, t\lumaczenie, polski, chorwacki}, title = {Przet\lumaczalno\'{s}\'{c} polskiej dokonano\'{s}ci na j\k{e}zyk chorwacki (na przyk\ladzie t\lumaczenia ksi\k{a}\.{z}ki Hanny Krall Zd\k{a}\.{z}y\'{c} przed Panem Bogiem}, keyword = {dokonano\'{s}\'{c}, t\lumaczenie, polski, chorwacki}, publisher = {Wydawnictwo Uniwersytetu Gda\'{n}skiego}, publisherplace = {Gda\'{n}sk, Poljska} }
@article{article, author = {Kry\v{z}an-Stanojevi\'{c}, Barbara and Stanojevi\'{c}, Mateusz-Milan}, editor = {Pstryga, A.}, year = {2005}, pages = {287-295}, keywords = {perfectivity, translation, Polish, Croatian}, title = {Translatability of perfectivity in Polish into Croatian (on the example of the translation of Hanna Krall's book Zd\k{a}\.{z}y\'{c} przed Panem Bogiem)}, keyword = {perfectivity, translation, Polish, Croatian}, publisher = {Wydawnictwo Uniwersytetu Gda\'{n}skiego}, publisherplace = {Gda\'{n}sk, Poljska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font