Pregled bibliografske jedinice broj: 207979
Przetłumaczalność polskiej dokonaności na język chorwacki (na przykładzie tłumaczenia książki Hanny Krall Zdążyć przed Panem Bogiem
Przetłumaczalność polskiej dokonaności na język chorwacki (na przykładzie tłumaczenia książki Hanny Krall Zdążyć przed Panem Bogiem // Słowo - z perspektywy językoznawcy i tłumacza. Tom II. / Pstryga, A. (ur.).
Gdanjsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2005. str. 287-295 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 207979 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Przetłumaczalność polskiej dokonaności na język chorwacki (na przykładzie tłumaczenia książki Hanny Krall Zdążyć przed Panem Bogiem
(Translatability of perfectivity in Polish into Croatian (on the example of the translation of Hanna Krall's book Zdążyć przed Panem Bogiem))
Autori
Kryžan-Stanojević, Barbara ; Stanojević, Mateusz-Milan
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Słowo - z perspektywy językoznawcy i tłumacza. Tom II.
/ Pstryga, A. - Gdanjsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2005, 287-295
Skup
Słowo - z perspektywy językoznawcy i tłumacza
Mjesto i datum
Gdańsk, Poljska, 22.10.2003. - 24.10.2003
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
dokonaność; tłumaczenie; polski; chorwacki
(perfectivity; translation; Polish; Croatian)
Sažetak
Wydawałoby się, że tłumaczenie na język bliski językowi oryginału jest prostsze niż w przypadku języków genetycznie odległych. Przekonanie to jest niezwykle mylące. Podobieństwo języków bowiem ułatwia co prawda rozumienie, często jednak utrudnia tłumaczenie. Zarówno język polski jak i chorwacki posiadają kategorię dokonaności. Bliskość tych dwu języków daje złudną nadzieję, że w przypadku kategorii gramatycznej, którą oba języki posiadają nie powinno być kłopotów z tłumaczeniem. W artykule, na podstawie własnego tłumaczenia na język chorwacki książki Hanny Krall Zdążyć przed Panem Bogiem autorzy przedstawią rozbieżności między oryginałem i przekładem, wynikające z rozmaitych konceptualizacji dokonaności niektórych czasowników w obu językach.
Izvorni jezik
Pol
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb