Pregled bibliografske jedinice broj: 165953
Translating aspect: a case study
Translating aspect: a case study // Teaching English for Life. Studies to Honour Professor Elvira Petrović on the Occasion of Her Seventieth Birthday / Kučanda, Dubravko ; Brdar, Mario ; Berić, Borislav (ur.).
Osijek: Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2004. str. 275-289
CROSBI ID: 165953 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Translating aspect: a case study
Autori
Stanojević, Mateusz-Milan
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Teaching English for Life. Studies to Honour Professor Elvira Petrović on the Occasion of Her Seventieth Birthday
Urednik/ci
Kučanda, Dubravko ; Brdar, Mario ; Berić, Borislav
Izdavač
Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku
Grad
Osijek
Godina
2004
Raspon stranica
275-289
ISBN
953-6456-48-6
Ključne riječi
translational equivalence, perfective/imperfective verbs, meaning construal, figure/ground alignment
Sažetak
The paper discusses the notion of aspect and some consequences that the perfective/imperfective distinction may have for translational equivalence. All the relevant terms are defined from a cognitive point of view. Specifically, the paper looks at the verbs of seeing widzieć (imperfective ‘ see’ ) and zobaczyć (perfective ‘ see’ ) in Polish and gives examples of their translation into Croatian using the dual aspect verb vidjeti ‘ see’ . In certain contexts the aspect of the Polish original with all its relevant repercussions for construal can be adequately portrayed in Croatian. In some contexts, however, the Croatian translation is underspecified with respect to the aspect of the original. These contexts are further explored, giving yet another confirmation of the dynamic nature of equivalence.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA