Pregled bibliografske jedinice broj: 1278852
Variazione dei fraseologismi nelle lingue europee alla luce delle ricerche attuali
Variazione dei fraseologismi nelle lingue europee alla luce delle ricerche attuali // NUOVI STUDI DI FRASEOLOGIA E/O PAREMIOLOGIA Primo Convegno Dottorale online Associazione Italiana di Fraseologia & Paremiologia Phrasis in collaborazione con il Dottorato di Ricerca in Scienze documentarie, linguistiche e letterarie Sapienza Università di Roma
online ; Rim, Italija, 2021. str. 5-6 (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)
CROSBI ID: 1278852 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Variazione dei fraseologismi nelle lingue europee
alla luce delle ricerche attuali
(The variation of idioms in European languages in
light of new research)
Autori
Mišetić, Damir
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni
Skup
NUOVI STUDI DI FRASEOLOGIA E/O PAREMIOLOGIA Primo Convegno Dottorale online Associazione Italiana di Fraseologia & Paremiologia Phrasis in collaborazione con il Dottorato di Ricerca in Scienze documentarie, linguistiche e letterarie Sapienza Università di Roma
Mjesto i datum
Online ; Rim, Italija, 26.05.2021. - 28.05.2021
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
stabilità, variabilità, variazione, modificazioni, varianti
(structural stability, variability, variation, modifications, variants)
Sažetak
Le varianti fraseologiche, nonostante la struttura stabile dei fraseologismi nelle lingue europee, grazie alla quale loro sono riconosciuti e divisi dalle combinazioni libere, sono una realtà la quale era presa in considerazione anche nei dizionari fraseologici realizzati di solito a mano, però alla luce delle nuove ricerche basate soprattutto sulla ricerca nei corpora elettronici è trattata in modo del tutto nuovo. Quantunque un lessema complesso con significato fraseologico sia sottoposto alle restrizioni sia sul livello dell’espressione sia del contenuto, accanto alla sua polilessicalità e stabilità, non di rado anche all’idiomaticità e lessicalizzazione, le quali aiutano a riconoscere e a definire un’unità fraseologica, grazie alle ricerche attuali diventa più chiaro che i fraseologismi nondimeno la loro struttura stabile sono contraddistinti anche dall’esistenza delle varianti. L’esistenza di tante varianti, non sempre registrate nei dizionari, è un fatto inconfutabile. Il tentativo di normare anche la fraseologia non aveva gli stessi esiti come ad esempio nell’ambito della pronuncia, dell’ortografia o della grammatica. Le varianti sono parte integrante del fraseologismo stesso il che testimoniano numerose divergenze tra i dizionari fraseologici nella determinazione della forma canonica del fraseologismo. In questo lavoro ci poniamo come obiettivo l’analisi di alcune unità fraseologiche in italiano, croato, tedesco e francese nei dizionari fraseologici cartacei, quelli digitali, monolingui, bilingui e plurilingui, nonché il loro uso nei corpora elettronici di grandi dimensioni (ad esempio hrWac per il croato e itWaC per l’italiano). Tra i risultati d’indagine preliminari rileviamo che diversi tipi di fraseologismi presentano varianti in tutte le lingue esaminate e che l’esistenza di molte varianti sull’asse sincronico non nega il criterio della stabilità, benché lo relativizzi, mettendo in rilievo la vitalità dei sistemi fraseologici nelle lingue europee moderne.
Izvorni jezik
Ita
Znanstvena područja
Filologija