Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1257111

Strategies of translation of non-standard language in the translations of Trainspotting into Croatian and Russian


Lučić, Petra
Strategies of translation of non-standard language in the translations of Trainspotting into Croatian and Russian, 2022., diplomski rad, Filozofski fakultet, Zagreb


CROSBI ID: 1257111 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Strategies of translation of non-standard language in the translations of Trainspotting into Croatian and Russian

Autori
Lučić, Petra

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad

Fakultet
Filozofski fakultet

Mjesto
Zagreb

Datum
10.02

Godina
2022

Stranica
82

Mentor
Veselica Majhut, Snježana ; Barčot, Branka

Ključne riječi
Trainspotting ; translation ; translation strategies ; non-standard language ; Irvine Welsh

Sažetak
This paper provides a qualitative and quantitative comparative analysis of translation of non- standard language in Irvine Welsh's novel Trainspotting (1993) into Russian and Croatian. Trainspotting is Welsh's most famous work, and it gained cult status followed by the release of the film with the same title in 1996. Welsh's opus is heavily centred around Scotland, and he is well- known for using Scottish dialect in his work. The goal of this paper is to analyse how the Croatian and Russian translators dealt with the non- standard language in the source text, given its importance for the general atmosphere of the source text and the problems of translating dialect. The aim of the quantitative analysis is to determine which categories of non-standard language the translators used in Russian and Croatian and whether there are differences in the frequency of the use of these categories. The aim of the qualitative analysis is to present some specific examples of how the translators managed the translation of non-standard language, which strategies they used, and which effect these strategies had on the translation itself.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

dabar.srce.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Lučić, Petra
Strategies of translation of non-standard language in the translations of Trainspotting into Croatian and Russian, 2022., diplomski rad, Filozofski fakultet, Zagreb
Lučić, P. (2022) 'Strategies of translation of non-standard language in the translations of Trainspotting into Croatian and Russian', diplomski rad, Filozofski fakultet, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {Lu\v{c}i\'{c}, Petra}, year = {2022}, pages = {82}, keywords = {Trainspotting, translation, translation strategies, non-standard language, Irvine Welsh}, title = {Strategies of translation of non-standard language in the translations of Trainspotting into Croatian and Russian}, keyword = {Trainspotting, translation, translation strategies, non-standard language, Irvine Welsh}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Lu\v{c}i\'{c}, Petra}, year = {2022}, pages = {82}, keywords = {Trainspotting, translation, translation strategies, non-standard language, Irvine Welsh}, title = {Strategies of translation of non-standard language in the translations of Trainspotting into Croatian and Russian}, keyword = {Trainspotting, translation, translation strategies, non-standard language, Irvine Welsh}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font