Pregled bibliografske jedinice broj: 1256285
Style, Translation, Theory: 'Lolita,' a Case Study
Style, Translation, Theory: 'Lolita,' a Case Study, 2019., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet / Odsjek za kroatistiku, Zagreb
CROSBI ID: 1256285 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Style, Translation, Theory: 'Lolita,' a Case Study
(Stil, prijevod, teorija: slučaj "Lolita")
Autori
Karanuušić, Borna
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Filozofski fakultet / Odsjek za kroatistiku
Mjesto
Zagreb
Datum
17.09
Godina
2019
Stranica
152
Mentor
Jukić, Tatjana ; Ryznar, Anera
Ključne riječi
translation, philology, theory, style, Nabokov, Puškin, Eugene Onegin, Lolita, Šoljan, Crnković
Sažetak
Promatrajući prevođenje iz pozicije različitih disciplina, pa onda i adresirajući problem disciplinarnog opredjeljenja, bilo da je riječ o eksplicitno komparatističkom, filozofskom ili stilističkom čitanju, u ovome radu promatram filološku i prijevodnu praksu Vladimira Nabokova, posebice na primjeru njegova ključnog engleskog prijevoda Puškinova Evgenija Onjegina, te na primjeru njegova romana Lolita. Točnije, u radu promatram načine na koje prijevod u Nabokova ovisi o praksi anotacije i komentara te kako se ta ista anotacijska praksa zauzvrat instrumentalizira i u njegovu književnom radu. Nadalje promatram Nabokovljevu Lolitu u hrvatskom kontekstu i donosim usporedbu jedinoga cjelovitog hrvatskog prijevoda Lolite sve ne bih li istaknuo nužnost nova i anotirana prijevoda romana. Nakraju otvaram moguće dodirne točke između Nabokova i književnog i prijevodnog rada Antuna Šoljana te nudim usporedno čitanje Lolite i Šoljanova romana Izdajice s pretpostavkom da između tih dvaju autora i prevoditelja postoji dosad neuvažena poveznica.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb