Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1244846

Sancta simplicitas kao mjera Jeronimovog prevođenja


Krešić Nacevski, Lucija
Sancta simplicitas kao mjera Jeronimovog prevođenja // Kroatologija (2022) (znanstveni, prihvaćen)


CROSBI ID: 1244846 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Sancta simplicitas kao mjera Jeronimovog prevođenja
(Sancta simplicitas as a translation model of st. Hieronymus)

Autori
Krešić Nacevski, Lucija

Vrsta, podvrsta
Radovi u časopisima, znanstveni

Izvornik
Kroatologija (2022)

Status rada
Prihvaćen

Ključne riječi
sv. Jeronim, vulgarni latinitet, Vulgata
(St. Hieronymus, vulgar Latin, Vulgata)

Sažetak
Prijevod Svetog pisma s hebrejskog i grčkog na latinski, te revizija i dorada prvobitnih biblijskih tekstova pod nazivom Itala, smatraju se jednim od najvažnijih događaja u povijesti kršćanske zapadne civilizacije. Papa Damaz 395. godine taj zadatak od neprocjenjive važnosti za život kršćanskog puka povjerava sv. Jeronimu, koji zajedno sa svojom prevoditeljskom školom, sljedećih dvadesetak godina prevodi Stari Zavjet i usavršava Novi. Ti su tekstovi i danas u službenoj crkvenoj upotrebi. Širenje kršćanstva nesumnjivo se može pripisati i ovom prevoditeljskom pothvatu. Jednostavnost izraza, bogati frazarij prevedenica s grčkog i hebrejskog i sintaktička ogoljenost prijevoda, između ostaloga, doprinijeli su lakoći čitanja Jeronimove Biblije. Inačica latinskoga jezika kojom je Jeronim prevodio naziva se vulgarni latinitet, jer se koristila u narodu i bila je bolje primljena od učenog latiniteta, a verzija Svetog pisma koja je nastala naziva se Vulgata (vulgo 1. razglasiti među svjetinom, raširiti). U radu se iznose osnovne jezične karakteristike Jeronimovih prevoditeljskih uzusa kojima je nadišao razlike između tri jezika Svetoga pisma. Ujedno, iznose se osobitosti vulgarnoga latiniteta uz primjere na grčkom i latinskome jeziku.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Fakultet hrvatskih studija, Zagreb

Profili:

Avatar Url Lucija Krešić Nacevski (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

Pristup cjelovitom tekstu rada hrcak.srce.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Krešić Nacevski, Lucija
Sancta simplicitas kao mjera Jeronimovog prevođenja // Kroatologija (2022) (znanstveni, prihvaćen)
Krešić Nacevski, L. (2022) Sancta simplicitas kao mjera Jeronimovog prevođenja. Prihvaćen za objavljivanje u Kroatologija. [Preprint].
@unknown{unknown, author = {Kre\v{s}i\'{c} Nacevski, Lucija}, year = {2022}, keywords = {sv. Jeronim, vulgarni latinitet, Vulgata}, journal = {Kroatologija}, title = {Sancta simplicitas kao mjera Jeronimovog prevo\djenja}, keyword = {sv. Jeronim, vulgarni latinitet, Vulgata} }
@unknown{unknown, author = {Kre\v{s}i\'{c} Nacevski, Lucija}, year = {2022}, keywords = {St. Hieronymus, vulgar Latin, Vulgata}, journal = {Kroatologija}, title = {Sancta simplicitas as a translation model of st. Hieronymus}, keyword = {St. Hieronymus, vulgar Latin, Vulgata} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font