Pregled bibliografske jedinice broj: 1241971
'Awa Beauté' de Sylvain Prudhomme: traduction et analyse traductologique
'Awa Beauté' de Sylvain Prudhomme: traduction et analyse traductologique, 2020., diplomski rad, diplomski, Zadar
CROSBI ID: 1241971 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
'Awa Beauté' de Sylvain Prudhomme: traduction et
analyse traductologique
(Awa Beauté by Sylvain Prudhomme: Translation and
Translation Analysis)
Autori
Kežman, Kristina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Mjesto
Zadar
Datum
21.09
Godina
2020
Stranica
56
Mentor
Mikšić, Vanda
Ključne riječi
analyse traductologique, courant de conscience, ponctuation, realia, explicitation, intonation, culture
(translation analysis, stream of consciousness, punctuation, realia, explicitation, intonation, culture)
Sažetak
Dans le présent mémoire de master nous nous proposons de traduire la nouvelle « Awa Beauté » par Sylvain Prudhomme et d’en effectuer par la suite une analyse traductologique. Au centre de nos préoccupations seront placées les caractéristiques graphiques du texte, plus précisément l'emploi inhabituel de la ponctuation dû au courant de conscience. Deuxièmement, nous tâcherons de mettre en évidence les cas où la culture sénégalaise se manifeste dans le texte et puis nous expliquerons nos choix en nous focalisant sur les termes de realia, l'explicitation, et enfin sur les caractéristiques invisibles du texte, telle l'intonation. Finalement, nous donnerons une synthèse finale de nos idées mises en évidence au cours de l'analyse. Notre corpus documentaire sera basé principalement sur les théories d'Antoine Berman, Marianne Lederer, Lawrence Venuti qui ont tous étudié le rôle de la culture dans la traduction.
Izvorni jezik
Fra
Znanstvena područja
Filologija