Pregled bibliografske jedinice broj: 1241712
Intra-Writer Variation in Ottoman Turkish: the Case of Evliya Çelebi
Intra-Writer Variation in Ottoman Turkish: the Case of Evliya Çelebi // Intra-Writer Variation in Historical Sociolinguistics
Nuernberg, Njemačka, 2021. (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)
CROSBI ID: 1241712 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Intra-Writer Variation in Ottoman Turkish: the Case
of Evliya Çelebi
Autori
Andrić, Marta
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni
Skup
Intra-Writer Variation in Historical Sociolinguistics
Mjesto i datum
Nuernberg, Njemačka, 17.03.2021. - 19.03.2021
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
Evliya Çelebi, Seyahatname, Ottoman Turkish, intra-writer variation
Sažetak
Ottoman traveler and travel writer Evliya Çelebi (Istanbul, 1611 - Egypt, 1685?) spent most of his life traveling throughout the Ottoman Empire in the service of Ottoman dignitaries, and towards the end of his life he described his travels in a comprehensive ten-volume travelogue (Seyahatname) (Dankoff 2004, Hagen 2009). The contents of the Seyahatname can be divided into place descriptions, the historiographic section (chronicle) and the autobiographical section. The Seyahatname is a representative source for the 17th-century Ottoman language, but for the time being has been mostly used as a historiographical source (Boeschoten 1988, Dankoff 1991). Ottoman Turkish was the official and literary language of the Ottoman Empire. It is a variety of West Oghuz Turkic that developed in Anadolia after the area was settled by the Oghuz Turks in the 11th to 13th centuries. In the following centuries, with the development of the Ottoman elite, an elite Ottoman Turkish language developed, with a large share of elements from Arabic and Persian, the languages of Islamic high culture. The syntax was mainly Turkic with important Persian elements, and the vocabulary was largely based on Arabic and Persian. At the same time as the elite Ottoman there was a spoken, vernacular language dominated by elements from the Turkish language, as well as all possible variants between the two linguistic layers (Kerslake 1998, Römer 2009, Woodhead). Evliya had an excellent education which enabled him to consciously and knowingly use the opportunities which the elite Ottoman language offered him, but at the same time used colloquial, everyday speech. His language and style could be analyzed from many aspects, and in this presentation two fundamental questions will be asked: 1. How did Evliya shape his language with respect to the aforementioned trilingual structure of Ottoman Turkish? 2. What is the relationship between elite and colloquial Ottoman Turkish in Evliya's idiolect?
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija, Povijest