Pregled bibliografske jedinice broj: 1226407
Moć kulturnoga konteksta: Marasova adaptacija drame Vesele žene windsorske ili čitanje Shakespearea kroz imotske naočale
Moć kulturnoga konteksta: Marasova adaptacija drame Vesele žene windsorske ili čitanje Shakespearea kroz imotske naočale // 5. Međunarodni skup Europski realiteti - Moć
Osijek, Hrvatska, 2022. (predavanje, domaća recenzija, neobjavljeni rad, ostalo)
CROSBI ID: 1226407 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Moć kulturnoga konteksta: Marasova
adaptacija
drame Vesele žene
windsorske ili čitanje Shakespearea kroz
imotske
naočale
(The Power of Cultural Context: Maras'
Adaptation
of The Merry Wives
of Windsor or Shakespeare in Imotski)
Autori
Periš, Lucija
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, ostalo
Skup
5. Međunarodni skup Europski realiteti - Moć
Mjesto i datum
Osijek, Hrvatska, 25.03.2022
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
adaptacija ; Mate Maras ; Vesele žene imotske ; Vesele žene windsorske ; William Shakespeare
(adaptation ; Mate Maras ; The Merry Wives of Imotski ; The Merry Wives of Windsor ; William Shakespeare)
Sažetak
Rad proučava postupak adaptacije dramskoga izvornika u novi dramski tekst na primjeru dva zavičajna igrokaza ̶ Vesele žene windsorske (1602) Williama Shakespearea i Vesele žene imotske (2010) Mate Marasa. Budući da su dvije drame napisane na dva političko, društveno i kulturno drugačija područja – jedna u elizabetinskoj Engleskoj, a druga u Hrvatskoj u dvadeset i prvome stoljeću, rad promatra način na koji milje u kojemu autor stvara utječe na oblikovanje teksta. Premda je smjestio radnju svoje drame u Hrvatsku u osvit suvremenoga doba, Maras je zadržao osnovnu ideju Shakespeareova predloška, ali i prilagodio brojne elemente drame novome kontekstu. Likovi u drami su regionalno obojeni, pričaju dijalektom karakterističnim za imotsko podneblje, a drama obiluje prikazima imotskih kulturnih običaja. Oslanjajući se na teorijska promišljanja Linde Hutcheon, radom se nastoji dokazati da se adaptacija može iščitavati kao dokument koji pruža uvid u povijest određene države, društvene odnose i običaje nekoga naroda. Rad dolazi do zaključka da, iako se Maras poziva na Shakespearea kao inspiraciju za pisanje svojega djela, dvije drame predstavljaju dva različita umjetnička djela s obzirom na društveno- političko-kulturni kontekst, likove i jezik.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Znanost o umjetnosti